Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.
BIS
Persoalan ini harus kita periksa lalu kita pecahkan bersama-sama.
FAYH
Karena itu hendaknya kita juga tahu memilih apa yang benar. Tetapi, pertama-tama kita harus menentukan bersama apa yang baik.
DRFT_WBTC
TL
Marilah kita memilih bagi diri kita akan barang yang betul, hendaklah kita mengetahui di antara kita mana yang baik adanya.
KSI
DRFT_SB
Mari kita pilih bagi diri kita barang yang benar dan hendaklah kita mengetahui di antara diri kita mana yang baik.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Sama2 kita hendak menelaah hukum, ber-sama2 menetapkan, apa jang baik.
TB_ITL_DRF
Biarlah kita memutuskan <0977> bagi kita sendiri <0> apa yang adil <03045>, menentukan <0996> bersama-sama <0> apa <04100> yang baik <02896>.
TL_ITL_DRF
Marilah <04941> kita memilih <0977> bagi diri kita <04100> akan barang <04100> yang betul, hendaklah kita mengetahui <03045> di antara <0996> kita mana <04100> yang baik <02896> adanya.
AV#
Let us choose <0977> (8799) to us judgment <04941>: let us know <03045> (8799) among ourselves what [is] good <02896>.
BBE
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
MESSAGE
To put our heads together and figure out what's going on here?
NKJV
Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what [is] good.
PHILIPS
RWEBSTR
Let us choose for ourselves [what is] right: let us know among ourselves what [is] good.
GWV
Let's decide for ourselves what is right and agree among ourselves as to what is good,
NET
Let us evaluate* for ourselves what is right;* let us come to know among ourselves what is good.
NET
34:4 Let us evaluate2059
sn Elihu means “choose after careful examination.”
for ourselves what is right;2060
tn The word is מִשְׁפָּט (mishpat) again, with the sense of what is right or just.