TB_ITL_DRF | Karena <03588> ia menambahkan <03254> dosanya <02403> dengan pelanggaran <06588>, ia mengepalkan <05606> tangan di antara kami dan banyak <07235> bicara terhadap <0561> Allah <0410>." |
TB | Karena ia menambahkan dosanya dengan pelanggaran, ia mengepalkan tangan di antara kami dan banyak bicara terhadap Allah." |
BIS | Kesalahannya ditambah lagi dengan sebuah dosa; ia memberontak terhadap Allah, dan menghina-Nya di hadapan kita. |
FAYH | Sekarang engkau malah menambahkan pemberontakan, kesombongan, dan hujat kepada dosa-dosamu yang lain."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena dosanya ditambahinya pula dengan durhaka, diolok-olokkannya kami dan dipenatkannya Allah dengan kebanyakan perkataan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena ditambahinya dosanya dengan durhaka ia bertepuk-tepuk tangannya di antara kita diperbanyakkannya perkataannya melawan Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab ia menambahkan kedurhakaan kepada dosanja, ia bertepuk tangan di-tengah2 kita, dan bermulut besar lawan Allah!" |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> dosanya <02403> ditambahinya <03254> pula dengan durhaka <06588>, diolok-olokkannya <0996> kami dan dipenatkannya <05606> Allah <0410> dengan kebanyakan <07235> perkataan <0561>. |
AV# | For he addeth <03254> (8686) rebellion <06588> unto his sin <02403>, he clappeth <05606> (8799) [his hands] among us, and multiplieth <07235> (8686) his words <0561> against God <0410>. |
BBE | For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. |
MESSAGE | You've compounded your original sin by rebelling against God's discipline, Defiantly shaking your fist at God, piling up indictments against the Almighty One." |
NKJV | For he adds rebellion to his sin; He claps [his hands] among us, And multiplies his words against God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God. |
GWV | He adds disobedience to his sin. He claps his hands to insult us. He multiplies his words against God." |
NET | For he adds transgression* to his sin; in our midst he claps his hands,* and multiplies his words against God.” |
NET | 34:37 For he adds transgression2116 tn Although frequently translated “rebellion,” the basic meaning of this Hebrew term is “transgression.” to his sin;
in our midst he claps his hands,2117 tc If this reading stands, it would mean that Job shows contempt, meaning that he mocks them and accuses God. It is a bold touch, but workable. Of the many suggested emendations, Dhorme alters some of the vowels and obtains a reading “and casts doubt among us,” and then takes “transgression” from the first colon for the complement. Some commentators simply delete the line.
and multiplies his words against God.”
Elihu’s Third Speech2118 sn This short speech falls into two sections: Elihu refutes Job’s claim that goodness avails nothing (35:2-8), asserting that when the cry of the afflicted goes unanswered they have not learned their lesson (35:9-16).
|
BHSSTR | o <0410> lal <0561> wyrma <07235> bryw <05606> qwpoy <0996> wnynyb <06588> esp <02403> wtajx <05921> le <03254> Pyoy <03588> yk (34:37) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} prosywmen {<4369> V-AAS-1P} ef {<1909> PREP} amartiaiv {<266> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP} anomia {<458> N-NSF} de {<1161> PRT} ef {<1909> PREP} hmin {<1473> P-DP} logisyhsetai {<3049> V-FPI-3S} polla {<4183> A-APN} lalountwn {<2980> V-PAPGP} rhmata {<4487> N-APN} enantion {<1726> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |