TB | Ah, kiranya Ayub diuji terus-menerus, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat! |
BIS | Jika kata-kata Ayub ditinjau dengan cermat, akan nyatalah bahwa bicaranya seperti orang jahat. |
FAYH | Memang sepantasnya engkau mengalami ujian yang berat karena cara engkau berbicara tentang Allah sama seperti orang yang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Baiklah Ayub dicoba lagi sampai habis-habis, karena segala jawabnya seperti jawab orang yang bersalah. |
KSI | |
DRFT_SB | Alangkah baiknya Ayub itu dicoba sampai habis sebab segala jawabnya itu seperti orang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ijob hendaknja ditjobai sampai penghabisan, karena djawabnja, jang serasi bagi kaum pendjahat. |
TB_ITL_DRF | Ah, kiranya Ayub <0347> diuji <015> terus-menerus <05331>, karena <05921> ia menjawab seperti orang-orang <0376> jahat <0205>! |
TL_ITL_DRF | Baiklah Ayub <0347> dicoba <015> lagi sampai <05704> habis-habis <05331>, karena segala jawabnya <08666> seperti jawab <08666> orang <0376> yang bersalah <0205>. |
AV# | My desire <015> (8676) <01> [is that] Job <0347> may be tried <0974> (8735) unto the end <05331> because of [his] answers <08666> for wicked <0205> men <0582>. {My...: or, My father, let Job be tried} |
BBE | May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. |
MESSAGE | Job, you need to be pushed to the wall and called to account for wickedly talking back to God the way you have. |
NKJV | Oh, that Job were tried to the utmost, Because [his] answers [are like] those of wicked men! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My desire [is that] Job may be tried to the end because of [his] answers for wicked men. |
GWV | "My Father, let Job be thoroughly tested for giving answers like wicked people do. |
NET | But* Job will be tested to the end, because his answers are like those of wicked men. |
NET | 34:36 But2115 tc The MT reads אָבִי (’avi, “my father”), which makes no sense. Some follow the KJV and emend the word to make a verb “I desire” or use the noun “my desire of it.” Others follow an Arabic word meaning “entreat, I pray” (cf. ESV, “Would that Job were tried”). The LXX and the Syriac versions have “but” and “surely” respectively. Since this is the only ms> support, albeit weak, it may be the best choice. In this sense Elihu would be saying that because of Job’s attitude God will continue to test him. Job will be tested to the end,
because his answers are like those of wicked men.
|
BHSSTR | <0205> Nwa <0376> ysnab <08666> tbst <05921> le <05331> xun <05704> de <0347> bwya <0974> Nxby <015> yba (34:36) |
LXXM | ou {<3364> ADV} mhn {<3303> PRT} de {<1161> PRT} alla {<235> CONJ} maye {<3129> V-AAD-2S} iwb {<2492> N-PRI} mh {<3165> ADV} dwv {<1325> V-AAS-2S} eti {<2089> ADV} antapokrisin {N-ASF} wsper {<3746> ADV} oi {<3588> T-NPM} afronev {<878> A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |