FAYH | Ia juga marah kepada ketiga sahabat Ayub karena mereka berani menghakimi Ayub tanpa dapat menunjukkan kesalahannya.
|
TB | dan ia juga marah terhadap ketiga orang sahabat itu, karena mereka mempersalahkan Ayub, meskipun tidak dapat memberikan sanggahan. |
BIS | Ia juga marah kepada ketiga sahabat Ayub itu karena mereka tidak dapat membantah kata-kata Ayub, meskipun mereka mempersalahkannya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi amarahnyapun berbangkitlah akan ketiga orang sahabatnya sebab mereka itu tiada dapat menyahut lagi, dan disalahkannya juga akan Ayub. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi marahnya itu bernyalalah pula atas ketiga sahabatnya sebab disalahkannya akan Ayub sungguhpun tiada orang-orang itu mendapat sesuatu jawab. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan terhadap ketiga sahabat itu amarahnja ber-njala2, karena mereka tidak menemukan djawab lagi, namun menjalahkan Ijob. |
TB_ITL_DRF | dan ia juga marah <02734> terhadap <05921> ketiga <07969> orang sahabat <07453> itu, karena <05921> mereka mempersalahkan <07561> Ayub <0347>, meskipun <04672> tidak <03808> dapat memberikan sanggahan <04617>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi amarahnyapun <0639> berbangkitlah <02734> akan ketiga <07969> orang sahabatnya <07453> sebab mereka itu tiada <03808> dapat <04672> menyahut lagi, dan disalahkannya <04617> juga <07561> akan Ayub <0347>. |
AV# | Also against his three <07969> friends <07453> was his wrath <0639> kindled <02734> (8804), because they had found <04672> (8804) no answer <04617>, and [yet] had condemned <07561> (8686) Job <0347>. |
BBE | |
MESSAGE | He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. |
NKJV | Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job. |
GWV | Elihu was also very angry with Job's three friends because they had found no answer. They made it look as if God were wrong. |
NET | With Job’s* three friends he was also angry, because they could not find* an answer, and so declared Job guilty.* |
NET | 32:3 With Job’s1959 tn Heb “his”; the referent (Job) has been specified in the translation to indicate whose friends they were. three friends he was also angry, because they could not find1960 tn The perfect verb should be given the category of potential perfect here. an answer, and so declared Job guilty.1961 tc This is one of the eighteen “corrections of the scribes” (tiqqune sopherim); it originally read, “and they declared God [in the wrong].” The thought was that in abandoning the debate they had conceded Job’s point.
|
BHSSTR | <0347> bwya <0853> ta <07561> weysryw <04617> hnem <04672> waum <03808> al <0834> rsa <05921> le <0639> wpa <02734> hrx <07453> wyer <07969> tslsbw (32:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} twn {<3588> T-GPM} triwn {<5140> A-GPM} de {<1161> PRT} filwn {<5384> A-GPM} wrgisyh {<3710> V-API-3S} sfodra {<4970> ADV} dioti {<1360> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunhyhsan {<1410> V-API-3P} apokriyhnai {V-APN} antiyeta {A-APN} iwb {<2492> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eyento {<5087> V-AMI-3P} auton {<846> D-ASM} einai {<1510> V-PAN} asebh {<765> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |