SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 31:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkarena aku takuti khalayak ramai dan penghinaan kaum keluarga mengagetkan aku, sehingga aku berdiam diri dan tidak keluar dari pintu!
BISPendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
FAYHsehingga aku tidak mau mengakui dosa-dosaku dan tidak keluar (untuk menolong sesama manusia), karena aku takut akan orang banyak dan penghinaan mereka.
DRFT_WBTC
TLjikalau kiranya aku sudah tiada berani masuk ke dalam majelis bicara dan dari takut akan dicelakan oleh segala suku bangsa aku berdiam diriku dan tiada keluar dari pada pintuku;
KSI
DRFT_SBdan aku dikejutkan sebab kecelaan segala kaum sehingga aku berdiam diriku dan tiada keluar dari pada pintuku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkarena aku takut kepada chalajak ramai, dan penghinaan suku2 menakutkan daku, sehingga aku berdiam diri dan tidak berani meninggalkan rumah?
TB_ITL_DRFkarena <03588> aku takuti <06206> khalayak <01995> ramai <07227> dan penghinaan <0937> kaum <04940> keluarga mengagetkan <02865> aku, sehingga aku berdiam <01826> diri dan tidak <03808> keluar <03318> dari pintu <06607>!
TL_ITL_DRFjikalau <03588> kiranya <06206> aku sudah tiada berani masuk ke dalam majelis bicara <06206> dan dari takut <06206> akan dicelakan <0937> oleh segala suku bangsa <04940> aku berdiam diriku <01826> dan tiada <03808> keluar <03318> dari pada pintuku <06607>;
AV#Did I fear <06206> (8799) a great <07227> multitude <01995>, or did the contempt <0937> of families <04940> terrify <02865> (8686) me, that I kept silence <01826> (8799), [and] went not out <03318> (8799) of the door <06607>?
BBEFor fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
MESSAGEBecause I was afraid what people would say, fearing the gossip of the neighbors so much That I turned myself into a recluse? You know good and well that I didn't.
NKJVBecause I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence [And] did not go out of the door
PHILIPS
RWEBSTRDid I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
GWVbecause I dreaded the large, noisy crowd and because the contempt of the local mobs terrified me so that I kept quiet and didn't go outside....
NETbecause I was terrified* of the great multitude,* and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors – *
NET31:34 because I was terrified1936 of the great multitude,1937

and the contempt of families terrified me,

so that I remained silent

and would not go outdoors – 1938

Job’s Appeal

BHSSTR<06607> xtp <03318> aua <03808> al <01826> Mdaw <02865> yntxy <04940> twxpsm <0937> zwbw <07227> hbr <01995> Nwmh <06206> Uwrea <03588> yk (31:34)
LXXMou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} dietraphn {V-API-1S} poluoclian {N-ASF} plhyouv {<4128> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} exagoreusai {V-AAN} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} eiasa {<1439> V-AAI-1S} adunaton {<102> A-ASM} exelyein {<1831> V-AAN} yuran {<2374> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kolpw {<2859> N-DSM} kenw {<2756> A-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA