SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 31:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB--malah orang asingpun tidak pernah bermalam di luar, pintuku kubuka bagi musafir! --
BISRumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
FAYHpadahal aku belum pernah mengusir orang, sekalipun ia orang asing, bahkan selalu menyambut siapa saja dengan ramah untuk singgah di rumahku --
DRFT_WBTC
TLBahwa orang dagangpun tiada tahu bermalam di luar, melainkan pintuku ternganga arah ke sebelah jalan;
KSI
DRFT_SBMaka tiadalah orang dagang bermalam di lorong melainkan pintuku terbuka bagi orang perjalanan
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerantau tidak perlu bermalam diluar, pintu kubukakan untuk si bepergian.
TB_ITL_DRF--malah <02351> orang asingpun <0734> <02351> tidak <03808> pernah <0734> bermalam <03885> di luar <02351>, pintuku <01817> kubuka <06605> bagi musafir <0734>! --
TL_ITL_DRFBahwa orang dagangpun <01616> tiada <03808> tahu bermalam <03885> di luar <02351>, melainkan pintuku <01817> ternganga <06605> arah ke sebelah jalan <0734>;
AV#The stranger <01616> did not lodge <03885> (8799) in the street <02351>: [but] I opened <06605> (8799) my doors <01817> to the traveller <0734>. {traveller: or, way}
BBE
MESSAGEAnd no stranger ever had to spend a night in the street; my doors were always open to travelers.
NKJV([But] no sojourner had to lodge in the street, [For] I have opened my doors to the traveler);
PHILIPS
RWEBSTRThe stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
GWV(The visitor never spent the night outside, because I opened my door to the traveler.)
NETBut* no stranger had to spend the night outside, for I opened my doors to the traveler* –
NET31:32 But1930 no stranger had to spend the night outside,

for I opened my doors to the traveler1931

BHSSTR<06605> xtpa <0734> xral <01817> ytld <01616> rg <03885> Nyly <03808> al <02351> Uwxb (31:32)
LXXMexw {<1854> ADV} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} hulizeto {V-IMI-3S} xenov {<3581> A-NSM} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} yura {<2374> N-NSF} mou {<1473> P-GS} panti {<3956> A-DSM} elyonti {<2064> V-AAPDS} anewkto {<455> V-YPI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA