TL | niscaya ia itupun suatu salah di hadapan hakim, laksana sudah kusangkal Allah, yang di tempat tinggi. |
TB | maka hal itu juga menjadi kejahatan yang patut dihukum oleh hakim, karena Allah yang di atas telah kuingkari. |
BIS | Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari. |
FAYH | maka hal itu merupakan kejahatan yang pantas dihukum oleh para hakim. Seandainya aku telah melakukannya, itu berarti bahwa aku telah menyangkal Allah yang di surga.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya yaitupun suatu kesalahan yang patut dihukumkan hakim-hakim karena jikalau demikian niscaya aku mendustakan Allah yang di atas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nistjaja itupun adalah kedjahatan jang patut diperkarakan, sebab Allah diatas sana kuingkari. |
TB_ITL_DRF | maka <01571> hal itu juga <01571> menjadi kejahatan <05771> yang patut dihukum oleh hakim, karena <03588> Allah <0410> yang di atas <04605> telah kuingkari <06416>. |
TL_ITL_DRF | niscaya ia <01931> itupun <01571> suatu salah <05771> di hadapan hakim, laksana <06416> sudah <03588> kusangkal <03584> Allah <0410>, yang di tempat tinggi <04605>. |
AV# | This also [were] an iniquity <05771> [to be punished by] the judge <06416>: for I should have denied <03584> (8765) the God <0410> [that is] above <04605>. |
BBE | That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high. |
MESSAGE | If so, I would deserve the worst of punishments, for I would be betraying God himself. |
NKJV | This also [would be] an iniquity [deserving of] judgment, For I would have denied God [who is] above. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above. |
GWV | then that, too, would be a criminal offense, and I would have denied God above. |
NET | then this* also would be iniquity to be judged,* for I would have been false* to God above. |
NET | 31:28 then this1915 tn Heb “it.” also would be iniquity to be judged,1916 tn See v. 11 for the construction. In Deut 17:2ff. false worship of heavenly bodies is a capital offense. In this passage, Job is talking about just a momentary glance at the sun or moon and the brief lapse into a pagan thought. But it is still sin.
for I would have been false1917 tn The verb כָּחַשׁ (kakhash) in the Piel means “to deny.” The root meaning is “to deceive; to disappoint; to grow lean.” Here it means that he would have failed or proven unfaithful because his act would have been a denial of God. to God above.
|
BHSSTR | <04605> lemm <0410> lal <03584> ytsxk <03588> yk <06416> ylylp <05771> Nwe <01931> awh <01571> Mg (31:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-ASN} moi {<1473> P-DS} ara {<685> PRT} anomia {<458> N-NSF} h {<3588> T-NSF} megisth {<3173> A-NSFS} logisyeih {<3049> V-APO-3S} oti {<3754> CONJ} eqeusamhn {V-AMI-1S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} uqistou {<5310> A-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |