TB | jikalau aku mengangkat tanganku melawan anak yatim, karena di pintu gerbang aku melihat ada yang membantu aku, |
BIS | Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku, |
FAYH | seandainya aku telah mengambil keuntungan dari anak yatim karena aku berpikir bahwa tidak ada yang mengetahui perbuatanku --
|
DRFT_WBTC | |
TL | jikalau kiranya sudah kuangkat tanganku akan melawan anak piatu, sebab di dalam pintu gerbang aku melihat pembantuku, |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau kiranya aku sudah menaikkan tanganku atas anak yatim sebab kulihat pembantuku di pintu gerbang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah aku mengatjukan tanganku kepada jatim-piatu, karena melihat aku disokong pada pintugerbang? |
TB_ITL_DRF | jikalau <0518> aku mengangkat <05130> tanganku <03027> melawan <05921> anak yatim <03490>, karena <03588> di pintu gerbang <08179> aku melihat <07200> ada yang membantu <05833> aku, |
TL_ITL_DRF | jikalau <0518> kiranya sudah kuangkat <05130> tanganku <03027> akan melawan <05921> anak piatu <03490>, sebab <03588> di dalam pintu gerbang <08179> aku melihat <07200> pembantuku <05833>, |
AV# | If I have lifted up <05130> (8689) my hand <03027> against the fatherless <03490>, when I saw <07200> (8799) my help <05833> in the gate <08179>: |
BBE | If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges; |
MESSAGE | "If I've ever used my strength and influence to take advantage of the unfortunate, |
NKJV | If I have raised my hand against the fatherless, When I saw I had help in the gate; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
GWV | If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court, |
NET | if I have raised my hand* to vote against the orphan, when I saw my support in the court,* |
NET | 31:21 if I have raised my hand1906 tn The expression “raised my hand” refers to a threatening manner or gesture in the court rather than a threat of physical violence in the street. Thus the words “to vote” are supplied in the translation to indicate the setting. to vote against the orphan,
when I saw my support in the court,1907 tn Heb “gate,” referring to the city gate where judicial decisions were rendered in the culture of the time. The translation uses the word “court” to indicate this to the modern reader, who might not associate a city gate complex with judicial functions.
|
BHSSTR | <05833> ytrze <08179> resb <07200> hara <03588> yk <03027> ydy <03490> Mwty <05921> le <05130> ytwpynh <0518> Ma (31:21) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} ephra {V-AAI-1S} orfanw {<3737> A-DSM} ceira {<5495> N-ASF} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} oti {<3754> CONJ} pollh {<4183> A-NSF} moi {<1473> P-DS} bohyeia {<996> N-NSF} periestin {V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |