TB | Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku. |
BIS | Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita. |
FAYH | Hatiku gelisah dan tidak tentram. Gelombang kesusahan telah melanda aku bertubi-tubi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala isi perutku seperti mendidih dengan tiada berhentinya, beberapa hari kesukaran sudah menempuh aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka darahku mendidih dengan tiada berhenti beberapa hari kesusahan sudah berlaku atasku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Batinku mendidih dan tidak berhenti, hari2 kesesakanku telah mendjumpai aku. |
TB_ITL_DRF | Batinku <04578> bergelora <07570> dan tak <03808> kunjung <06923> <01826> diam, hari-hari <03117> kesengsaraan <06040> telah melanda diriku. |
TL_ITL_DRF | Segala isi perutku <04578> seperti mendidih <07570> dengan tiada <03808> berhentinya, beberapa <06923> <01826> hari <03117> kesukaran <06040> sudah menempuh aku. |
AV# | My bowels <04578> boiled <07570> (8795), and rested <01826> (8804) not: the days <03117> of affliction <06040> prevented <06923> (8765) me. |
BBE | My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me. |
MESSAGE | My stomach's in a constant churning, never settles down. Each day confronts me with more suffering. |
NKJV | My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me. |
GWV | My insides are churning and won't calm down. Days of misery are ahead of me. |
NET | My heart* is in turmoil* unceasingly;* the days of my affliction confront me. |
NET | 30:27 My heart1865 tn Heb “my loins,” “my bowels” (archaic), “my innermost being.” The latter option is reflected in the translation; some translations take the inner turmoil to be literal (NIV: “The churning inside me never stops”). is in turmoil1866 tn Heb “boils.” unceasingly;1867 tn The last clause reads “and they [it] are not quiet” or “do not cease.” The clause then serves adverbially for the sentence – “unceasingly.”
the days of my affliction confront me.
|
BHSSTR | <06040> yne <03117> ymy <06923> ynmdq <01826> wmd <03808> alw <07570> wxtr <04578> yem (30:27) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} mou {<1473> P-GS} exezesen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} siwphsetai {<4623> V-FMI-3S} proefyasan {<4399> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} hmerai {<2250> N-NPF} ptwceiav {<4432> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |