BIS | Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja! |
TB | Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu. |
FAYH | Allah telah melemparkan aku ke dalam lumpur. Aku telah menjadi seperti debu dan abu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Ia sudah mencampakkan daku ke dalam lumpur, sehingga aku sudah disamakan dengan abu dan duli. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka aku terperosok olehnya ke dalam lumpur dan aku sudah menjadi seperti habuk dan habu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku dibantingNja kedalam lumpur, serupalah aku dengan debu dan abu. |
TB_ITL_DRF | Ia telah menghempaskan <03384> aku ke dalam lumpur <02563>, dan aku sudah menyerupai <04911> debu <06083> dan abu <0665>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <03384> Ia sudah mencampakkan <04911> <03384> daku <02563> ke dalam <06083> lumpur <02563>, sehingga aku sudah disamakan <04911> dengan abu <06083> dan duli <0665>. |
AV# | He hath cast <03384> (8689) me into the mire <02563>, and I am become like <04911> (8691) dust <06083> and ashes <0665>. |
BBE | Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust. |
MESSAGE | Thrown facedown in the muck, I'm a muddy mess, inside and out. |
NKJV | He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes. |
GWV | He throws me into the dirt so that I become like dust and ashes. |
NET | He has flung me into the mud, and I have come to resemble dust and ashes. |
NET | 30:19 He has flung me into the mud,
and I have come to resemble dust and ashes.
|
BHSSTR | <0665> rpaw <06083> rpek <04911> lsmtaw <02563> rmxl <03384> ynrh (30:19) |
LXXM | hghsai {<2233> V-RMI-2S} de {<1161> PRT} me {<1473> P-AS} isa {<2470> ADV} phlw {<4081> N-DSM} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} kai {<2532> CONJ} spodw {<4700> N-DSF} mou {<1473> P-GS} h {<3588> T-NSF} meriv {<3310> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |