TB | Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti. |
BIS | Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti. |
FAYH | Malam-malamku penuh kegelisahan dan kesakitan, seolah-olah ada sesuatu yang terus-menerus menggerogoti tulang-tulangku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada malam tulang-tulangku ditebuk dalam segenap tubuhku dan segala bala yang mengikil akupun tiada berhenti. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada malam hari segala tulangku mencucuk-cucuk di dalam tubuhku dan bisa yang meradak-radak tiada berhenti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malam2 kepajahan menembusi tulang2ku, dan dukanestapaku tidak beristirahat. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu malam <03915> tulang-tulangku <06106> seperti digerogoti <05365>, dan rasa nyeri <06207> yang menusuk tak <03808> kunjung <07901> berhenti. |
TL_ITL_DRF | Pada malam <03915> tulang-tulangku <06106> ditebuk <05365> dalam segenap tubuhku dan segala bala yang mengikil <06207> akupun tiada <03808> berhenti <07901>. |
AV# | My bones <06106> are pierced <05365> (8765) in me in the night season <03915>: and my sinews <06207> (8802) take no rest <07901> (8799). |
BBE | The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains. |
MESSAGE | Night gnaws at my bones; the pain never lets up. |
NKJV | My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. |
GWV | At night God pierces my bones. My body doesn't rest. |
NET | Night pierces* my bones;* my gnawing pains* never cease. |
NET | 30:17 Night pierces1847 tn The subject of the verb “pierces” can be the night (personified), or it could be God (understood), leaving “night” to be an adverbial accusative of time – “at night he pierces.” my bones;1848 tc The MT concludes this half-verse with “upon me.” That phrase is not in the LXX, and so many commentators delete it as making the line too long.
my gnawing pains1849 tn Heb “my gnawers,” which is open to several interpretations. The NASB and NIV take it as “gnawing pains”; cf. NRSV “the pain that gnaws me.” Some suggest worms in the sores (7:5). The LXX has “my nerves,” a view accepted by many commentators. never cease.
|
BHSSTR | <07901> Nwbksy <03808> al <06207> yqrew <05921> ylem <05365> rqn <06106> ymue <03915> hlyl (30:17) |
LXXM | nukti {<3571> N-DSF} de {<1161> PRT} mou {<1473> P-GS} ta {<3588> T-NPN} osta {<3747> N-NPN} sugkekautai {V-RPI-3S} ta {<3588> T-NPN} de {<1161> PRT} neura {N-NPN} mou {<1473> P-GS} dialelutai {<1262> V-RPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |