SABDAweb ©
Bible
Verse
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 3:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
BISSekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
FAYHKarena seandainya aku mati pada saat dilahirkan, sekarang ini aku sudah tenang, tertidur dan beristirahat
DRFT_WBTC
TLKarena jikalau kiranya tidak begitu, niscaya sekarang aku berbaring dengan selamat dan aku tidur dengan kesenangan,
KSI
DRFT_SBKarena jikalau tiada demikian niscaya aku berbaring dengan sentosa dan aku tidur barulah dapat perhentian
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHata maka sekarang aku berbaring dan beristirahat, tertidur, maka aku mengaso
TB_ITL_DRFJikalau tidak <03588>, aku sekarang <06258> berbaring <07901> dan tenang <08252>; aku tertidur <03462> dan mendapat istirahat <05117>
TL_ITL_DRFKarena <03588> jikalau kiranya tidak begitu, niscaya <0227> sekarang <06258> aku berbaring <07901> dengan selamat <08252> dan aku tidur <03462> dengan kesenangan <05117> <0227>,
AV#For now should I have lain still <07901> (8804) and been quiet <08252> (8799), I should have slept <03462> (8804): then had I been at rest <05117> (8799),
BBEFor then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
MESSAGEI could be resting in peace right now, asleep forever, feeling no pain,
NKJVFor now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
PHILIPS
RWEBSTRFor now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
GWVInstead of being alive, I would now be quietly lying down. I would now be sleeping peacefully.
NETFor now* I would be lying down and* would be quiet,* I would be asleep and then at peace*
NET3:13 For now181 I would be lying down

and182

would be quiet,183

I would be asleep and then at peace184

BHSSTR<0> yl <05117> xwny <0227> za <03462> ytnsy <08252> jwqsaw <07901> ytbks <06258> hte <03588> yk (3:13)
LXXMnun {<3568> ADV} an {<302> PRT} koimhyeiv {<2837> V-APPNS} hsucasa {<2270> V-AAI-1S} upnwsav {V-AAPNS} de {<1161> PRT} anepausamhn {<373> V-AMI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA