TB_ITL_DRF | apabila <03588> telinga <0241> mendengar <08085> tentang aku, maka aku disebut berbahagia <0833>; dan apabila mata <05869> melihat <07200>, maka aku dipuji <05749>. |
TB | apabila telinga mendengar tentang aku, maka aku disebut berbahagia; dan apabila mata melihat, maka aku dipuji. |
BIS | Siapa pun kagum jika mendengar tentang aku; siapa yang melihat aku, memuji jasaku. |
FAYH | Semua yang mendengar tentang aku menyebut aku berbahagia dan semua yang melihat aku memuji-muji aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena telinga yang mendengar kataku itu membilang aku berbahagia, dan mata yang melihat aku itu membenarkan kataku. |
KSI | |
DRFT_SB | karena telinga yang mendengar kataku itu menyebutan aku berbahagia dan mata yang melihat aku itupun manyaksikan aku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kalau aku didengar telinga, maka aku dipudji bahagia, dan aku dibenarkan mata, jang melihatku. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> telinga <0241> yang mendengar <08085> kataku itu membilang aku berbahagia <0833>, dan mata <05869> yang melihat <07200> aku itu membenarkan <05749> kataku. |
AV# | When the ear <0241> heard <08085> (8804) [me], then it blessed <0833> (8762) me; and when the eye <05869> saw <07200> (8804) [me], it gave witness <05749> (8686) to me: |
BBE | For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me; |
MESSAGE | People who knew me spoke well of me; my reputation went ahead of me. |
NKJV | When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me: |
GWV | "Any ears that heard me blessed me. Any eyes that saw me spoke well of me, |
NET | “As soon as the ear heard these things,* it blessed me,* and when the eye saw them, it bore witness to me, |
NET | 29:11 “As soon as the ear heard these things,1785 tn The words “these things” and “them” in the next colon are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity. it blessed me,1786 tn The main clause is introduced by the preterite with the vav (ו) consecutive (see GKC 327 §111.h); the clause before it is therefore temporal and circumstantial to the main clause.
and when the eye saw them, it bore witness to me,
|
BHSSTR | <05749> yndyetw <07200> htar <05869> Nyew <0833> ynrsatw <08085> hems <0241> Nza <03588> yk (29:11) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} ouv {<3775> N-NSN} hkousen {<191> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} emakarisen {<3106> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} ofyalmov {<3788> N-NSM} de {<1161> PRT} idwn {<3708> V-AAPNS} me {<1473> P-AS} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |