"Mereka tahu bagaimana menemukan batu permata dan serbuk emas --
TB
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
BIS
Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
DRFT_WBTC
TL
Di tempat batunya permata nilam dam gumpal-gumpalnya emas berbongkal-bongkal adanya.
KSI
DRFT_SB
Maka batunya itu yaitu tempat batu nilam dan kepadanya ada emas ori.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Batu2njalah tempat asal batu nilam, dan emas uraipun ada didalamnja.
TB_ITL_DRF
Batunya adalah tempat <04725> menemukan lazurit <05601> yang mengandung <068> emas <02091> urai <06083>.
TL_ITL_DRF
Di tempat <04725> batunya permata <068> nilam <05601> dam gumpal-gumpalnya <06083> emas berbongkal-bongkal <02091> adanya.
AV#
The stones <068> of it [are] the place <04725> of sapphires <05601>: and it hath dust <06083> of gold <02091>. {dust...: or, gold ore}
BBE
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
MESSAGE
Firing sapphires from stones and chiseling gold from rocks.
NKJV
Its stones [are] the source of sapphires, And it contains gold dust.
PHILIPS
RWEBSTR
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
GWV
That place's stones are sapphire. Its dust contains gold.
NET
a place whose stones are sapphires* and which contains dust of gold;*
NET
28:6 a place whose stones are sapphires1727
tn It is probably best to take “place” in construct to the rest of the colon, with an understood relative clause: “a place, the rocks of which are sapphires.”
sn The modern stone known as sapphire is thought not to have been used until Roman times, and so some other stone is probably meant here, perhaps lapis lazuli.
and which contains dust of gold;1728
sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 181) suggests that if it is lapis lazuli, then the dust of gold would refer to the particles of iron pyrite found in lapis lazuli which glitter like gold.