TB | Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air, |
BIS | Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan; |
FAYH | Ketika Ia menetapkan kekuatan angin dan menentukan batas lautan,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tatkala ditentukannya timbangan angin dan ditaruhnya perhinggaan bagi segala air, |
KSI | |
DRFT_SB | hendak diadakan-Nya bagi angin itu suatu tebangan bahkan segala air itupun disukat-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tatkala Ia menentukan beratnja untuk angin, dan dengan sukat mengukur air; |
TB_ITL_DRF | Ketika Ia menetapkan <06213> kekuatan angin <07307>, dan mengatur <08505> banyaknya <04060> air <04325>, |
TL_ITL_DRF | Tatkala ditentukannya <06213> timbangan <04948> angin <07307> dan ditaruhnya <04060> perhinggaan <08505> bagi segala air <04325>, |
AV# | To make <06213> (8800) the weight <04948> for the winds <07307>; and he weigheth <08505> (8765) the waters <04325> by measure <04060>. |
BBE | When he made a weight for the wind, measuring out the waters; |
MESSAGE | After he commanded the winds to blow and measured out the waters, |
NKJV | To establish a weight for the wind, And apportion the waters by measure. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
GWV | When he gave the wind its force and measured the water in the sea, |
NET | When he made* the force of the wind and measured* the waters with a gauge. |
NET | 28:25 When he made1752 tn Heb “he gave weight to the wind.” The form is the infinitive construct with the ל (lamed) preposition. Some have emended it to change the preposition to the temporal בּ (bet) on the basis of some of the versions (e.g., Latin and Syriac) that have “who made.” This is workable, for the infinitive would then take on the finite tense of the previous verbs. An infinitive of purpose does not work well, for that would be saying God looked everywhere in order to give wind its proper weight (see R. Gordis, Job, 310). the force of the wind
and measured1753 tn The verb is the Piel perfect, meaning “to estimate the measure” of something. In the verse, the perfect verb continues the function of the infinitive preceding it, as if it had a ו (vav) prefixed to it. Whatever usage that infinitive had, this verb is to continue it (see GKC 352 §114.r). the waters with a gauge.
|
BHSSTR | <04060> hdmb <08505> Nkt <04325> Mymw <04948> lqsm <07307> xwrl <06213> twvel (28:25) |
LXXM | anemwn {<417> N-GPM} staymon {N-ASM} udatov {<5204> N-GSN} te {<5037> PRT} metra {<3358> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |