TL_ITL_DRF | Dijauhkan <02486> aku kiranya <0518> dari pada membenarkan <06663> kamu; sampai <05704> putus <01478> nyawakupun <08538> tiada <03808> kubiarkan kebenaranku <05493> diambil dari padaku <04480>. |
TB | Aku sama sekali tidak membenarkan kamu! Sampai binasa aku tetap mempertahankan bahwa aku tidak bersalah. |
BIS | Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar. |
FAYH | Aku tidak akan pernah mengakui bahwa kalian benar, bahkan sampai putus nyawa pun aku akan tetap mengatakan bahwa aku tidak bersalah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dijauhkan aku kiranya dari pada membenarkan kamu; sampai putus nyawakupun tiada kubiarkan kebenaranku diambil dari padaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Haramlah bagiku jikalau aku membenarkan kamu dan sehingga putus nyawa tiada aku mau menyebelahkan tulus hatiku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djauhlah daripadaku untuk membenarkan kamu, sampai adjalku aku mempertahankan kesutjianku! |
TB_ITL_DRF | Aku sama <02486> sekali tidak <03808> membenarkan <06663> kamu! Sampai <05704> binasa <01478> aku tetap <05493> mempertahankan <08538> bahwa aku tidak <03808> bersalah. |
AV# | God forbid <02486> that I should justify <06663> (8686) you: till I die <01478> (8799) I will not remove <05493> (8686) mine integrity <08538> from me. |
BBE | Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness. |
MESSAGE | There is no way I'll ever agree to your accusations. I'll not deny my integrity even if it costs me my life. |
NKJV | Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me. |
GWV | It's unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity. |
NET | I will never* declare that you three* are in the right; until I die, I will not set aside my integrity! |
NET | 27:5 I will never1686 tn The text uses חָלִילָה לִּי (khalilah li) meaning “far be it from me,” or more strongly, something akin to “sacrilege.” declare that you three1687 tn In the Hebrew text “you” is plural – a reference to Eliphaz, Zophar, and Bildad. To make this clear, “three” is supplied in the translation. are in the right;
until I die, I will not set aside my integrity!
|
BHSSTR | <04480> ynmm <08538> ytmt <05493> ryoa <03808> al <01478> ewga <05704> de <0853> Mkta <06663> qydua <0518> Ma <0> yl <02486> hlylx (27:5) |
LXXM | mh {<3165> ADV} moi {<1473> P-DS} eih {<1510> V-PAO-3S} dikaiouv {<1342> A-APM} umav {<4771> P-AP} apofhnai {V-AAN} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apoyanw {<599> V-AAS-1S} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} apallaxw {<525> V-FAI-1S} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} akakian {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |