TL | Orang yang berkuasapun disentaknya oleh kuatnya, maka apabila ia bangkit berdiri seorangpun tiada yang tentu hidupnya. |
TB | bahkan menyeret orang-orang perkasa dengan kekuatannya; ia bangun kembali, tetapi hidupnya tidak terjamin. |
BIS | Tapi Allah, dengan kuasa-Nya, menghalau orang perkasa. Allah bertindak, maka matilah orang durhaka. |
FAYH | "Tetapi kadang-kadang Allah seakan-akan membiarkan orang jahat (kaya) hidup jaya oleh kuasa-Nya. Kehidupan mereka dipulihkan, padahal orang lain dalam keadaan yang sama mungkin sudah meninggal. Allah membiarkan mereka merasa aman dan bersandar pada keyakinan serta kekuatan mereka sendiri, (Ia menolong mereka dengan berbagai cara) tetapi mata-Nya mengawasi segala jalan hidup mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh kekuatannya ditangkapnya orang gagahpun jikalau ia berbangkit niscaya seorangpun tiada harap akan hidup. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi dengan kekuatanNja Allah menjeret orang2 perkasa, Ia bangkit, lalu tiada terdjamin lagi hidupnja. |
TB_ITL_DRF | bahkan menyeret <04900> orang-orang perkasa <047> dengan kekuatannya <03581>; ia bangun <06965> kembali, tetapi hidupnya <02416> tidak <03808> terjamin <0539>. |
TL_ITL_DRF | Orang <04900> yang berkuasapun <04900> disentaknya <047> oleh kuatnya <03581>, maka apabila ia bangkit <06965> berdiri seorangpun tiada <03808> yang tentu <0539> hidupnya <02416>. |
AV# | He draweth <04900> (8804) also the mighty <047> with his power <03581>: he riseth up <06965> (8799), and no [man] is sure <0539> (8686) of life <02416>. {no...: or, he trusteth not his own life} |
BBE | But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life. |
MESSAGE | However much they strut and flex their muscles, there's nothing to them. They're hollow. |
NKJV | "But God draws the mighty away with His power; He rises up, but no [man] is sure of life. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life. |
GWV | God will drag away these mighty men by his power. These people may prosper, but they will never feel secure about life. |
NET | But God* drags off the mighty by his power; when God* rises up against him, he has no faith in his life.* |
NET | 24:22 But God1627 tn God has to be the subject of this clause. None is stated in the Hebrew text, but “God” has been supplied in the translation for clarity. drags off the mighty by his power;
when God1628 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. See the note on the word “life” at the end of the line. rises up against him, he has no faith in his life.1629 tn This line has been given a number of interpretations due to its cryptic form. The verb יָקוּם (yaqum) means “he rises up.” It probably is meant to have God as the subject, and be subordinated as a temporal clause to what follows. The words “against him” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation to specify the object and indicate that “rise up” is meant in a hostile sense. The following verb וְלֹא־יַאֲמִין (vÿlo’-ya’amin), by its very meaning of “and he does not believe,” cannot have God as the subject, but must refer to the wicked.
|
BHSSTR | <02416> Nyyxb <0539> Nymay <03808> alw <06965> Mwqy <03581> wxkb <047> Myryba <04900> Ksmw (24:22) |
LXXM | yumw {<2372> N-DSM} de {<1161> PRT} katestreqen {<2690> V-AAI-3S} adunatouv {<102> A-APM} anastav {<450> V-AAPNS} toigaroun {<5105> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} pisteush {<4100> V-FMI-2S} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} eautou {<1438> D-GSM} zwhv {<2222> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |