copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 24:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMata <05869> orang bermukah <05003> menantikan waktu samar <05399> muka <05869> serta katanya <0559>: Seorangpun tiada <03808> akan melihat <07789> aku! maka dikenakannya <07760> tudung kepada <05869> mukanya <06440> <05643>.
TBOrang yang berzinah menunggu senja, pikirnya: Jangan seorangpun melihat aku; lalu dikenakannya tudung muka.
BISSi pezinah menunggu datangnya senja; dipakainya tudung muka agar orang tak mengenalnya.
FAYH(24-14)
DRFT_WBTC
TLMata orang bermukah menantikan waktu samar muka serta katanya: Seorangpun tiada akan melihat aku! maka dikenakannya tudung kepada mukanya.
KSI
DRFT_SBMaka mata orang yang berbuat zinah menantikan senjakala katanya: Seorangpun tiada akan melihat aku; dan mukanya disamarkannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMata orang berdjinah menantikan sendja buta. ia berkata: "Tiada mata melihat aku", dengan selubung ia menutupi mukanja,
TB_ITL_DRFOrang yang berzinah <05003> menunggu <08104> senja <05399>, pikirnya <0559>: Jangan <03808> seorangpun <07789> melihat <05869> aku; lalu <0559> dikenakannya <05643> tudung <07760> muka <06440> <05643>.
AV#The eye <05869> also of the adulterer <05003> (8802) waiteth <08104> (8804) for the twilight <05399>, saying <0559> (8800), No eye <05869> shall see <07789> (8799) me: and disguiseth <05643> <07760> (8799) [his] face <06440>. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}
BBEAnd the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
MESSAGESexual predators can't wait for nightfall, thinking, 'No one can see us now.'
NKJVThe eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, `No eye will see me';And he disguises [his] face.
PHILIPS
RWEBSTRThe eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
GWVAdulterers watch for twilight. They say, 'No one is watching us,' as they cover their faces.
NETAnd the eye of the adulterer watches for the twilight, thinking,* ‘No eye can see me,’ and covers his face with a mask.
NET24:15 And the eye of the adulterer watches for the twilight,

thinking,1610

‘No eye can see me,’

and covers his face with a mask.

BHSSTR<07760> Myvy <06440> Mynp <05643> rtow <05869> Nye <07789> ynrwst <03808> al <0559> rmal <05399> Psn <08104> hrms <05003> Pan <05869> Nyew (24:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} ofyalmov {<3788> N-NSM} moicou {<3432> N-GSM} efulaxen {<5442> V-AAI-3S} skotov {<4655> N-ASN} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} prosnohsei {V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} ofyalmov {<3788> N-NSM} kai {<2532> CONJ} apokrubhn {N-ASF} proswpou {<4383> N-GSN} eyeto {<5087> V-AMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran