TL_ITL_DRF | Aduh <04310>, jikalau kiranya aku tahu <03045> di mana boleh mendapat <04672> akan Dia, jikalau kiranya aku boleh sampai <05704> kepada kursinya <08499>! |
TB | Ah, semoga aku tahu mendapatkan Dia, dan boleh datang ke tempat Ia bersemayam. |
BIS | Ah, kiranya kuketahui tempat Ia berada, supaya aku dapat pergi dan bertemu dengan Dia. |
FAYH | Ah, kalau saja aku tahu di mana mendapatkan Allah -- kalau saja aku dapat menghampiri takhta-Nya dan berbicara dengan Dia di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Aduh, jikalau kiranya aku tahu di mana boleh mendapat akan Dia, jikalau kiranya aku boleh sampai kepada kursinya! |
KSI | |
DRFT_SB | Alangkah baiknya jikalau aku tahu di mana aku boleh mendapatkan Dia supaya aku datang sampai kepada kursi-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ah, sekiranja aku tahu dimana Dia kudapati, bagaimana aku sampai kekediamanNja! |
TB_ITL_DRF | Ah <04310>, semoga <05414> aku tahu <03045> mendapatkan <04672> Dia, dan boleh datang <0935> ke <05704> tempat Ia bersemayam <08499>. |
AV# | Oh that <05414> (8799) I knew <03045> (8804) where I might find <04672> (8799) him! [that] I might come <0935> (8799) [even] to his seat <08499>! |
BBE | If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat! |
MESSAGE | If I knew where on earth to find him, I'd go straight to him. |
NKJV | Oh, that I knew where I might find Him, [That] I might come to His seat! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat! |
GWV | "If only I knew where I could find God! I would go where he lives. |
NET | O that I knew* where I might find him,* that I could come* to his place of residence!* |
NET | 23:3 O that I knew1558 tn The optative here is again expressed with the verbal clause, “who will give [that] I knew….” where I might find him,1559 tn The form in Hebrew is וְאֶמְצָאֵהוּ (vÿ’emtsa’ehu), simply “and I will find him.” But in the optative clause this verb is subordinated to the preceding verb: “O that I knew where [and] I might find him.” It is not unusual to have the perfect verb followed by the imperfect in such coordinate clauses (see GKC 386 §120.e). This could also be translated making the second verb a complementary infinitive: “knew how to find him.”
that I could come1560 tn This verb also depends on מִי־יִתֵּן (mi-yitten, “who will give”) of the first part, forming an additional clause in the wish formula. to his place of residence!1561 tn Or “his place of judgment.” The word is from כּוּן (kun, “to prepare; to arrange”) in the Polel and the Hiphil conjugations. The noun refers to a prepared place, a throne, a seat, or a sanctuary. A. B. Davidson (Job, 169) and others take the word to mean “judgment seat” or “tribunal” in this context.
|
BHSSTR | <08499> wtnwkt <05704> de <0935> awba <04672> whaumaw <03045> ytedy <05414> Nty <04310> ym (23:3) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} d {<1161> PRT} ara {<685> PRT} gnoih {<1097> V-AAO-3S} oti {<3754> CONJ} euroimi {<2147> V-AAO-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} elyoimi {<2064> V-AAO-1S} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |