TB | orang yang kehausan tidak kauberi minum air, dan orang yang kelaparan tidak kauberi makan, |
BIS | Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan. |
FAYH | Pasti engkau tidak mau memberi minum kepada yang haus, dan tidak mau memberi makan kepada yang lapar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Akan orang yang lelah tiada engkau beri minum dan dari pada orang yang berlapar engkau sudah menahankan roti. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan orang lelah tiada engkau memberi minum air dan engkau sudah menahankan roti dari pada orang yang lapar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tidak kauberi minum air orang jang letih-lesu, dan rotipun kautolak kepada jang kelaparan; |
TB_ITL_DRF | orang yang kehausan tidak <03808> kauberi <05889> minum <08248> air <04325>, dan orang yang kelaparan <07456> tidak kauberi <04513> makan <03899>, |
TL_ITL_DRF | Akan orang yang lelah <05889> tiada <03808> engkau beri minum <08248> dan dari pada orang yang berlapar <07456> engkau sudah menahankan <04513> roti <03899>. |
AV# | Thou hast not given water <04325> to the weary <05889> to drink <08248> (8686), and thou hast withholden <04513> (8799) bread <03899> from the hungry <07457>. |
BBE | You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread. |
MESSAGE | You wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry. |
NKJV | You have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry. |
GWV | You don't even give a tired person a drink of water, and you take food away from hungry people. |
NET | You gave the weary* no water to drink and from the hungry you withheld food. |
NET | 22:7 You gave the weary1505 tn The term עָיֵף (’ayef) can be translated “weary,” “faint,” “exhausted,” or “tired.” Here it may refer to the fainting because of thirst – that would make a good parallel to the second part. no water to drink
and from the hungry you withheld food.
|
BHSSTR | <03899> Mxl <04513> enmt <07456> bermw <08248> hqst <05889> Pye <04325> Mym <03808> al (22:7) |
LXXM | oude {<3761> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} diqwntav {<1372> V-PAPAP} epotisav {<4222> V-AAI-2S} alla {<235> CONJ} peinwntwn {<3983> V-PAPGP} esterhsav {V-AAI-2S} qwmon {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |