copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 22:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBorang yang kehausan tidak kauberi minum air, dan orang yang kelaparan tidak kauberi makan,
BISOrang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
FAYHPasti engkau tidak mau memberi minum kepada yang haus, dan tidak mau memberi makan kepada yang lapar.
DRFT_WBTC
TLAkan orang yang lelah tiada engkau beri minum dan dari pada orang yang berlapar engkau sudah menahankan roti.
KSI
DRFT_SBAkan orang lelah tiada engkau memberi minum air dan engkau sudah menahankan roti dari pada orang yang lapar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtidak kauberi minum air orang jang letih-lesu, dan rotipun kautolak kepada jang kelaparan;
TB_ITL_DRForang yang kehausan tidak <03808> kauberi <05889> minum <08248> air <04325>, dan orang yang kelaparan <07456> tidak kauberi <04513> makan <03899>,
TL_ITL_DRFAkan orang yang lelah <05889> tiada <03808> engkau beri minum <08248> dan dari pada orang yang berlapar <07456> engkau sudah menahankan <04513> roti <03899>.
AV#Thou hast not given water <04325> to the weary <05889> to drink <08248> (8686), and thou hast withholden <04513> (8799) bread <03899> from the hungry <07457>.
BBEYou do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
MESSAGEYou wouldn't so much as give a drink to the thirsty, or food, not even a scrap, to the hungry.
NKJVYou have not given the weary water to drink, And you have withheld bread from the hungry.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry.
GWVYou don't even give a tired person a drink of water, and you take food away from hungry people.
NETYou gave the weary* no water to drink and from the hungry you withheld food.
NET22:7 You gave the weary1505 no water to drink

and from the hungry you withheld food.

BHSSTR<03899> Mxl <04513> enmt <07456> bermw <08248> hqst <05889> Pye <04325> Mym <03808> al (22:7)
LXXMoude {<3761> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} diqwntav {<1372> V-PAPAP} epotisav {<4222> V-AAI-2S} alla {<235> CONJ} peinwntwn {<3983> V-PAPGP} esterhsav {V-AAI-2S} qwmon {N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%