TB | Dialah yang dibawa ke kuburan, dan jiratnya dirawat orang. |
BIS | Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat. |
FAYH | (21-30)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan hormat dihantar orang akan dia ke kubur; adalah seperti ia lagi menunggui keramatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi ia akan dihantarkan orang ke kubur dan ia akan menunggui pekuburannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Iapun dihantar kekuburan, dan orang berdjaga atas tjandinja. |
TB_ITL_DRF | Dialah <01931> yang dibawa ke <02986> kuburan <06913>, dan jiratnya <01430> dirawat orang <08245>. |
TL_ITL_DRF | Dengan hormat dihantar <02986> orang akan dia ke <02986> kubur <06913>; adalah seperti <02986> ia lagi menunggui keramatnya <01430>. |
AV# | Yet shall he be brought <02986> (8714) to the grave <06913>, and shall remain <08245> (8799) in the tomb <01430>. {grave: Heb. graves} {remain...: Heb. watch in the heap} |
BBE | He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. |
MESSAGE | Not likely--they're given fancy funerals with all the trimmings, |
NKJV | Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
GWV | He is carried to the cemetery, and his grave is guarded. |
NET | And when he is carried to the tombs, and watch is kept* over the funeral mound,* |
NET | 21:32 And when he is carried to the tombs,
and watch is kept1492 tn The verb says “he will watch.” The subject is unspecified, so the translation is passive. over the funeral mound,1493 tn The Hebrew word refers to the tumulus, the burial mound that is erected on the spot where the person is buried.
|
BHSSTR | <08245> dwqsy <01430> sydg <05921> lew <02986> lbwy <06913> twrbql <01931> awhw (21:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} eiv {<1519> PREP} tafouv {<5028> N-APM} aphnecyh {<667> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} sorw {<4673> N-DSF} hgrupnhsen {<69> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |