copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Job 21:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka.
BISNamun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
FAYHKedua-duanya sama, dikubur di dalam tanah dan dimakan habis oleh cacing.
DRFT_WBTC
TLKeduanyapun berbaring tidur di dalam abu dan cacing tanahpun menudungi keduanya.
KSI
DRFT_SBMaka keduanyapun sama berbaring di tanah dan keduanya penuh dengan hulat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBer-sama2 mereka berbaring didalam debu, dan kuman2 menudungi mereka.
TB_ITL_DRFTetapi sama-sama <03162> mereka terbaring <07901> di dalam debu <06083>, dan berenga-berenga <07415> berkeriapan di atas <05921> mereka.
TL_ITL_DRFKeduanyapun <03162> berbaring <07901> tidur di dalam abu <06083> dan cacing <07415> tanahpun menudungi <03680> keduanya.
AV#They shall lie down <07901> (8799) alike <03162> in the dust <06083>, and the worms <07415> shall cover <03680> (8762) them.
BBETogether they go down to the dust, and are covered by the worm.
MESSAGEThey're laid out side by side in the cemetery, where the worms can't tell one from the other.
NKJVThey lie down alike in the dust, And worms cover them.
PHILIPS
RWEBSTRThey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
GWVTogether they lie down in the dust, and worms cover them.
NETTogether they lie down in the dust, and worms cover over them both.
NET21:26 Together they lie down in the dust,

and worms cover over them both.

Futile Words, Deceptive Answers

BHSSTR<05921> Mhyle <03680> hokt <07415> hmrw <07901> wbksy <06083> rpe <05921> le <03162> dxy (21:26)
LXXMomoyumadon {<3661> ADV} de {<1161> PRT} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} koimwntai {<2837> V-PMI-3P} sapria {N-NSF} de {<1161> PRT} autouv {<846> D-APM} ekaluqen {<2572> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA