TB | namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia? |
BIS | namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?" |
FAYH | ia akan binasa untuk selama-lamanya, dibuang seperti kotorannya sendiri. Orang-orang yang mengenal dia akan bertanya-tanya ke manakah dia telah pergi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | ia juga akan hilang seperti tahinya sampai selama-lamanya, dan orang yang dahulu sudah melihat dia itu akan bertanya: Di mana gerangan ia? |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya ia akan binasa juga selama-lamanya seperti tahinya dan orang yang sudah melihat dia akan bertanya: Di manakah ia? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | namun ia djatuh binasa selamanja seperti beraknja sendiri, orang, jang pernah melihatnja, akan bertanja: "Dimanakah ia?" |
TB_ITL_DRF | namun seperti tahinya <01561> ia akan binasa <06> untuk selama-lamanya <05331>; siapa yang pernah melihatnya <07200>, bertanya <0559>: Di mana <0335> dia? |
TL_ITL_DRF | ia juga akan hilang <06> seperti tahinya <01561> sampai selama-lamanya <05331>, dan orang yang dahulu sudah <06> melihat <07200> dia itu akan bertanya <0559>: Di mana <0335> gerangan ia? |
AV# | [Yet] he shall perish <06> (8799) for ever <05331> like his own dung <01561>: they which have seen <07200> (8802) him shall say <0559> (8799), Where <0335> [is] he? |
BBE | Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? |
MESSAGE | But still end up in a pile of dung. Acquaintances look at them with disgust and say, 'What's that?' |
NKJV | [Yet] he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, `Where is he?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where [is] he? |
GWV | he will certainly rot like his own feces. Those who have seen him will say, 'Where is he?' |
NET | he will perish forever, like his own excrement;* those who used to see him will say, ‘Where is he?’ |
NET | 20:7 he will perish forever, like his own excrement;1372 tn There have been attempts to change the word here to “like a whirlwind,” or something similar. But many argue that there is no reason to remove a coarse expression from Zophar.
those who used to see him will say, ‘Where is he?’
|
BHSSTR | <0335> wya <0559> wrmay <07200> wyar <06> dbay <05331> xunl <01561> wllgk (20:7) |
LXXM | otan {<3752> ADV} gar {<1063> PRT} dokh {<1380> V-PAS-3S} hdh {<2235> ADV} katesthricyai {V-RPN} tote {<5119> ADV} eiv {<1519> PREP} telov {<5056> N-ASN} apoleitai {V-FMI-3S} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} idontev {<3708> V-AAPNP} auton {<846> D-ASM} erousin {V-FAI-3P} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |