BBE | And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life. |
TB | Maka firman TUHAN kepada Iblis: "Nah, ia dalam kuasamu; hanya sayangkan nyawanya." |
BIS | Maka berkatalah TUHAN kepada Si Penggoda, "Baiklah, lakukanlah apa saja dengan dia, asal jangan kaubunuh dia." |
FAYH | Maka Allah berfirman kepada Iblis, "Perbuatlah terhadap dia sekehendak hatimu, tetapi janganlah engkau mengambil nyawanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada syaitan: Bahwasanya adalah ia dalam kuasa tanganmu; sahaja sayangkanlah nyawanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada syetan: "Bahwa iapun adalah di dalam kuasamu hanya nyawanya juga jangan engkau pengapakan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-5) Maka bersabdalah Jahwe kepada Setan: "Baiklah, ia terserah ketanganmu: hanja sadja sajangkanlah njawanja". |
TB_ITL_DRF | Maka firman <0559> TUHAN <03069> kepada <0413> Iblis <07854>: "Nah <02005>, ia dalam kuasamu <03027>; hanya <0389> sayangkan <08104> nyawanya <05315>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03069> kepada <0413> syaitan <07854>: Bahwasanya <02005> adalah ia dalam kuasa tanganmu <03027>; sahaja <0389> sayangkanlah <08104> nyawanya <05315>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Satan <07854>, Behold, he [is] in thine hand <03027>; but save <08104> (8798) his life <05315>. {but: or, only} |
MESSAGE | GOD said, "All right. Go ahead--you can do what you like with him. But mind you, don't kill him." |
NKJV | And the LORD said to Satan, "Behold, he [is] in your hand, but spare his life." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Satan, Behold, he [is] in thy hand; but save his life. |
GWV | The LORD told Satan, "He is in your power, but you must spare his life!" |
NET | So the Lord said to Satan, “All right,* he is* in your power;* only preserve* his life.” |
NET | 2:6 So the Lord> said to Satan, “All right,103 tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life. he is104 tn The LXX has “I deliver him up to you.” in your power;105 tn Heb “hand.” only preserve106 sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it. his life.”
Job’s Integrity in Suffering
|
BHSSTR | <08104> rms <05315> wspn <0853> ta <0389> Ka <03027> Kdyb <02005> wnh <07854> Njvh <0413> la <03069> hwhy <0559> rmayw (2:6) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} diabolw {<1228> N-DSM} idou {<2400> INJ} paradidwmi {<3860> V-PAI-1S} soi {<4771> P-DS} auton {<846> D-ASM} monon {<3440> ADV} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM} diafulaxon {<1314> V-AAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |