TB_ITL_DRF | Kalau <03588> kamu berkata <0559>: Kami <04100> akan menuntut dia dan mendapatkan <04672> padanya sebab perkaranya <08328>!, |
TB | Kalau kamu berkata: Kami akan menuntut dia dan mendapatkan padanya sebab perkaranya!, |
BIS | 'Bagaimana caranya kita mendakwanya?' Kamu mencari alasan untuk membuat perkara. |
FAYH | "Bagaimanakah kalian berani memburu dan terus-menerus menganiaya aku, seolah-olah aku telah terbukti bersalah?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu kamu akan berkata demikian: Mengapa kita sudah mengejar akan dia? yaitu apabila kebenaran hal itu didapati padaku dengan nyatanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka rindulah hatiku dalam dadaku ini jikalau kamu berkata bagaimana kami akan menganiayai dia sedang kebenaran hal itu didapati padaku |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bilamana kamu berkata: "Betapa dia hendak kami kedjar, dan alasan perkara manapun kami dapati didalam dia", |
TL_ITL_DRF | Pada masa <03588> itu kamu akan berkata <0559> demikian: Mengapa <04100> kita sudah mengejar <07291> akan dia <0>? yaitu apabila kebenaran hal <01697> itu didapati <04672> padaku dengan nyatanya <08328>. |
AV# | But ye should say <0559> (8799), Why persecute <07291> (8799) we him, seeing the root <08328> of the matter <01697> is found <04672> (8738) in me? {seeing...: or, and what root of matter is found in me?} |
BBE | If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
MESSAGE | "If you're thinking, 'How can we get through to him, get him to see that his trouble is all his own fault?' |
NKJV | If you should say, `How shall we persecute him?' Since the root of the matter is found in me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
GWV | "You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.' |
NET | If you say, ‘How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!’* |
NET | 19:28 If you say, ‘How we will pursue him,
since the root of the trouble is found in him!’1354 tc The MT reads “in me.” If that is retained, then the question would be in the first colon, and the reasoning of the second colon would be Job’s. But over 100 mss> have “in him,” and so this reading is accepted by most editors. The verse is a little difficult, but it seems to form a warning by Job that God’s appearance which will vindicate Job will bring judgment on those who persecute him and charge him falsely.
|
BHSSTR | <0> yb <04672> aumn <01697> rbd <08328> srsw <0> wl <07291> Pdrn <04100> hm <0559> wrmat <03588> yk (19:28) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} ereite {V-FAI-2P} ti {<5100> I-ASN} eroumen {V-FAI-1P} enanti {<1725> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} rizan {N-ASF} logou {<3056> N-GSM} eurhsomen {<2147> V-FAI-1P} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |