BIS | Dengan mataku sendiri Dia akan kulihat, dan bagiku Dia menjadi sahabat. Hatiku hancur sebab kamu berkata, |
TB | yang aku sendiri akan melihat memihak kepadaku; mataku sendiri menyaksikan-Nya dan bukan orang lain. Hati sanubariku merana karena rindu. |
FAYH | Pada saat itulah Allah akan berada di pihakku! Ya, aku sendiri akan melihat Allah (bukan sebagai pribadi yang asing, melainkan sebagai pribadi yang dikenal dan akrab, sebagai Sahabat). Sungguh satu pengharapan yang mulia yang sangat kurindukan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | yang kupandang kelak bagi diriku, dan matakupun akan melihat Dia, bukan yang lain. Hai, bagaimana rindu hatiku di dalam dadaku ini! |
KSI | |
DRFT_SB | maka akupun akan melihat dia bagi diriku dan mataku akan memandang dia bukan orang lain. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang akan kupandang bagi diriku sendiri, dan pabila aku telah melihatNja, maka Ia tidak akan bermusuh lagi; dalam pangkuanku hantjur-luluh buah pinggangku. |
TB_ITL_DRF | yang <0834> aku <0589> sendiri akan melihat <07200> memihak kepadaku <0>; mataku <05869> sendiri menyaksikan-Nya <02372> dan bukan <03808> orang lain <02114>. Hati sanubariku <03629> sanubariku <03615> merana karena rindu <02436>. |
TL_ITL_DRF | yang <0834> kupandang <02372> kelak <03615> bagi diriku, dan matakupun <05869> akan melihat <07200> Dia, bukan <03808> yang lain <02114>. Hai, bagaimana rindu <03629> hatiku di dalam dadaku <02436> ini! |
AV# | Whom I shall see <02372> (8799) for myself, and mine eyes <05869> shall behold <07200> (8804), and not another <02114> (8801); [though] my reins <03629> be consumed <03615> (8804) within <02436> me. {another: Heb. a stranger} {though...: or, my reins within me are consumed with earnest desire (for that day)} {within...: Heb. in my bosom} |
BBE | Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. |
MESSAGE | see God myself, with my very own eyes. Oh, how I long for that day! |
NKJV | Whom I shall see for myself, And my eyes shall behold, and not another. [How] my heart yearns within me! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me. |
GWV | I will see him with my own eyes, not with someone else's. My heart fails inside me! |
NET | whom I will see for myself,* and whom my own eyes will behold, and not another.* My heart* grows faint within me.* |
NET | 19:27 whom I will see for myself,1350 tn The emphasis is on “I” and “for myself.” No other will be seeing this vindication, but Job himself will see it. Of that he is confident. Some take לִי (li, “for myself”) to mean favorable to me, or on my side (see A. B. Davidson, Job, 143). But Job is expecting (not just wishing for) a face-to-face encounter in the vindication.
and whom my own eyes will behold,
and not another.1351 tn Hitzig offered another interpretation that is somewhat forced. The “other” (זָר, zar) or “stranger” would refer to Job. He would see God, not as an enemy, but in peace.
My heart1352 tn Heb “kidneys,” a poetic expression for the seat of emotions. grows faint within me.1353 tn Heb “fail/grow faint in my breast.” Job is saying that he has expended all his energy with his longing for vindication.
|
BHSSTR | <02436> yqxb <03629> ytylk <03615> wlk <02114> rz <03808> alw <07200> war <05869> ynyew <0> yl <02372> hzxa <0589> yna <0834> rsa (19:27) |
LXXM | a {<3739> R-APN} egw {<1473> P-NS} emautw {<1683> D-DSM} sunepistamai {V-PMI-1S} a {<3739> R-APN} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} mou {<1473> P-GS} eoraken {<3708> V-RAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} allov {<243> D-NSM} panta {<3956> A-NSN} de {<1161> PRT} moi {<1473> P-DS} suntetelestai {<4931> V-RPI-3S} en {<1722> PREP} kolpw {<2859> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |