TB | "Bilakah engkau habis bicara? Sadarilah, baru kami akan bicara. |
BIS | (18:1) |
FAYH | "Sampai kapan engkau berbicara berbelit-belit seperti ini? Janganlah melantur supaya kita dapat berbicara secara baik-baik!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berapa lama kiranya maka tiada engkau putuskan perkataan ini? Hendaklah engkau berbudi dan biarkanlah kamipun berkata-kata. |
KSI | |
DRFT_SB | "Berapa lama lagi engkau hendak menjerat perkataan timbanglah olehmu maka barulah kami hendak berkata-kata. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bilamana bitjaramu mau kaukekang, berpikirlah dahulu, lalu kita mau berbitjara. |
TB_ITL_DRF | "Bilakah <05704> engkau habis bicara? Sadarilah <07078>, baru kami akan bicara <01696> <04405>. |
TL_ITL_DRF | Berapa <05704> lama <0575> kiranya maka tiada engkau putuskan <07078> perkataan <04405> ini? Hendaklah engkau berbudi <0995> dan biarkanlah <0310> kamipun berkata-kata <01696>. |
AV# | How long <05704> [will it be ere] ye make <07760> (8799) an end <07078> of words <04405>? mark <0995> (8799), and afterwards <0310> we will speak <01696> (8762). |
BBE | How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds. |
MESSAGE | "How monotonous these word games are getting! Get serious! We need to get down to business. |
NKJV | "How long [till] you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
GWV | "How long before your words will end? Think it through, and then we'll talk. |
NET | “How long until you* make an end of words?* You must consider,* and then* we can talk. |
NET | 18:2 “How long until you1244 tn The verb is plural, and so most commentators make it singular. But it seems from the context that Bildad is addressing all of them, and not just Job. make an end of words?1245 tn The construction is קִנְצֵי לְמִלִּין (qintse l˙millin), which is often taken to be “end of words,” as if the word was from קֵץ (qets, “end”). But a plural of “end” is not found in the OT. Some will link the word to Arabic qanasa, “to hunt; to give chase,” to get an interpretation of “snares for words.” But E. Dhorme (Job, 257) objects that this does not fit the speech of Bildad (as well as it might Job’s). He finds a cognate qinsu, “fetters, shackles,” and reads “how long will you put shackles on words.” But G. R. Driver had pointed out that this cognate does not exist (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 72-93). So it would be preferable to take the reading “ends” and explain the ן (nun) as from a Aramaizing by-form. This is supported by 11QtgJob that uses סוֹף (sof, “end”). On the construction, GKC 421 §130.a explains this as a use of the construct in rapid narrative to connect the words; in such cases a preposition is on the following noun.
You must consider,1246 tn The imperfect verb, again plural, would be here taken in the nuance of instruction, or a modal nuance of obligation. So Bildad is telling his listeners to be intelligent. This would be rather cutting in the discourse. and then1247 tn Heb “afterward.” we can talk.
|
BHSSTR | <01696> rbdn <0310> rxaw <0995> wnybt <04405> Nylml <07078> yunq <07760> Nwmyvt <0575> hna <05704> de (18:2) |
LXXM | mecri {<3360> PREP} tinov {<5100> I-GSM} ou {<3364> ADV} paush {<3973> V-FMI-2S} episcev {V-AAD-2S} ina {<2443> CONJ} kai {<2532> ADV} autoi {<846> D-NPM} lalhswmen {<2980> V-AAS-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |