BIS | Ah, kiranya Allah sendiri membela aku di hadapan-Nya, seperti seorang yang rela membela sahabatnya. |
TB | supaya Ia memutuskan perkara antara manusia dengan Allah, dan antara manusia dengan sesamanya. |
FAYH | sambil mengharapkan agar ada yang mau membela perkaraku sebagaimana orang akan membela sahabatnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya diputuskannya sendiri perkaraku dengan Allah, seperti perkara seorang manusia dengan samanya manusia. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya Ia membenarkan hal manusia dengan Allah dan hal anak adam dengan temannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | agar itu memutus antara manusia dan Allah, seperti manusia terhadap temannja. |
TB_ITL_DRF | supaya Ia memutuskan <03198> perkara antara manusia <01397> dengan <05973> Allah <0433>, dan antara <01121> manusia <0120> dengan sesamanya <07453>. |
TL_ITL_DRF | Supaya diputuskannya <03198> sendiri perkaraku <01397> dengan <05973> Allah <0433>, seperti perkara seorang manusia <0120> dengan samanya <07453> manusia. |
AV# | O that one might plead <03198> (8686) for a man <01397> with God <0433>, as a man <0120> [pleadeth] for his neighbour <01121> <07453>! {neighbour: or, friend} |
BBE | So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour. |
MESSAGE | I appeal to the One who represents mortals before God as a neighbor stands up for a neighbor. |
NKJV | Oh, that one might plead for a man with God, As a man [pleads] for his neighbor! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour! |
GWV | But my witness will plead for a human in front of God. The Son of Man will plead for his friend! |
NET | and* he contends with God on behalf of man as a man* pleads* for his friend. |
NET | 16:21 and1198 tn E. Dhorme (Job, 240) alters this slightly to read “Would that” or “Ah! if only.” he contends with God on behalf of man
as a man1199 tn This is the simple translation of the expression “son of man” in Job. But some commentators wish to change the word בֵּן (ben, “son”) to בֵּין (ben, “between”). It would then be “[as] between a man and [for] his friend.” Even though a few mss> have this reading, it is to be rejected. But see J. Barr, “Some Notes on ‘ben’ in Classical Hebrew,” JSS 23 (1978): 1-22. pleads1200 tn The verb is supplied from the parallel clause. for his friend.
|
BHSSTR | <07453> wherl <0120> Mda <01121> Nbw <0433> hwla <05973> Me <01397> rbgl <03198> xkwyw (16:21) |
LXXM | eih {<1510> V-PAO-3S} de {<1161> PRT} elegcov {<1650> N-NSM} andri {<435> N-DSM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} uiov {<5207> N-NSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |