copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 15:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBIa mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
BISBurung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
FAYHIa berjalan mengemis ke mana-mana untuk mendapat makanan. Ia hidup dalam ketakutan karena kecemasan dan kegelisahan. Semua itu menjadi musuh yang menyesakkan dia seperti seorang raja yang siap menaklukkannya.
DRFT_WBTC
TLIa mengembara ke sana ke mari hendak mencahari makan, diketahuinya bahwa beberapa hari kegelapan sudah ditentukan baginya.
KSI
DRFT_SBmaka ia mengembara mencari roti katanya di manakah ia maka diketahuinya akan hal hari kegelapan telah sedia pada tangannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa mengembara mentjari roti, dimanapun terdapat, ia tahu, bahwa telah tersedialah ia bagi sial hari kegelapan.
TB_ITL_DRFIa mengembara <05074> untuk mencari makan <03899>, entah <0344> ke mana. Ia tahu <03045>, bahwa <03588> hari <03117> kegelapan <02822> siap <03559> menantikan <03027> dia.
TL_ITL_DRFIa mengembara <05074> ke sana ke mari hendak mencahari <0344> makan <03899>, diketahuinya <03045> bahwa <03588> beberapa hari <03117> kegelapan <02822> sudah ditentukan <03559> baginya <03027>.
AV#He wandereth abroad <05074> (8802) for bread <03899>, [saying], Where [is it]? he knoweth <03045> (8804) that the day <03117> of darkness <02822> is ready <03559> (8737) at his hand <03027>.
BBEHe is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
MESSAGEThey wander here and there, never knowing where the next meal is coming from--every day is doomsday!
NKJVHe wanders about for bread, [saying], `Where [is it]?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.
PHILIPS
RWEBSTRHe wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
GWVHe wanders around for food and asks, 'Where is it?' He knows that his ruin is close at hand.
NEThe wanders about – food for vultures;* he knows that the day of darkness is at hand.*
NET15:23 he wanders about – food for vultures;1116

he knows that the day of darkness is at hand.1117

BHSSTR<02822> Ksx <03117> Mwy <03027> wdyb <03559> Nwkn <03588> yk <03045> edy <0344> hya <03899> Mxll <01931> awh <05074> ddn (15:23)
LXXMkatatetaktai {V-RPI-3S} de {<1161> PRT} eiv {<1519> PREP} sita {<4621> N-APN} guqin {N-DPM} oiden {V-RAI-3S} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} eautw {<1438> D-DSM} oti {<3754> CONJ} menei {<3306> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} ptwma {<4430> N-ASN} hmera {<2250> N-NSF} de {<1161> PRT} auton {<846> D-ASM} skoteinh {<4652> A-NSF} strobhsei {V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran