TB | Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan, |
BIS | Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu, |
FAYH | "Dengarkanlah, aku akan menjelaskan kepadamu apa yang kulihat dan kualami sendiri, yang diteguhkan oleh pengalaman orang bijak, yang mendengarnya dari leluhur mereka -- yaitu nenek moyang kita yang mewarisi negeri ini, tanpa ada pengaruh orang asing. Dari merekalah kebijaksanaan ini diturunkan kepada kita:
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku hendak mengajar engkau, dengarlah olehmu akan daku, maka barang yang telah kulihat itu hendak kuceriterakan; |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku hendak menyatakan kepadamu dengarlah akan daku maka aku hendak memberitahu barang yang telah aku lihat |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku hendak mengadjari engkau, dengarkanlah aku, apa jang telah kulihat, hendak kutjeritakan, |
TB_ITL_DRF | Aku hendak menerangkan <02331> sesuatu kepadamu, dengarkanlah <08085> aku, dan apa <02372> yang telah kulihat, hendak kuceritakan <05608> <02372>, kuceritakan <02088>, |
TL_ITL_DRF | Bahwa aku hendak mengajar <02331> engkau, dengarlah <08085> olehmu akan daku, maka barang <02372> yang telah kulihat <02372> itu hendak kuceriterakan <05608> <02372>; kuceriterakan <02088>; |
AV# | I will shew <02331> (8762) thee, hear <08085> (8798) me; and that [which] I have seen <02372> (8804) I will declare <05608> (8762); |
BBE | Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen: |
MESSAGE | "I've a thing or two to tell you, so listen up! I'm letting you in on my views; |
NKJV | "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will show thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare; |
GWV | "I'll tell you; listen to me! I'll relate what I have seen. |
NET | “I will explain to you; listen to me, and what* I have seen, I will declare,* |
NET | 15:17 “I will explain to you;
listen to me,
and what1102 tn The demonstrative pronoun is used here as a nominative, to introduce an independent relative clause (see GKC 447 §138.h). I have seen, I will declare,1103 tn Here the vav (ו) apodosis follows with the cohortative (see GKC 458 §143.d).
|
BHSSTR | <05608> hrpoaw <02372> ytyzx <02088> hzw <0> yl <08085> ems <02331> Kwxa (15:17) |
LXXM | anaggelw {<312> V-FAI-1S} de {<1161> PRT} soi {<4771> P-DS} akoue {<191> V-PAD-2S} mou {<1473> P-GS} a {<3739> R-APN} dh {<1161> PRT} ewraka {<3708> V-RAI-1S} anaggelw {<312> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |