TB | lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air. |
BIS | Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja. |
FAYH | Apalagi (engkau) orang yang telah rusak pribadinya serta berdosa, yang terus-menerus menyerap dosa seperti tanah kering menyerap air.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Istimewa pula kebencianlah dan bau busuklah orang, yang minum kejahatan seperti ia minum air! |
KSI | |
DRFT_SB | Istimewa pula yang hina dan busuk itu orang yang minum kejahatan seperti minum air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | betapa kurangnja lagi machluk kedji dan busuk, jakni manusia jang minum kelaliman bagaikan air! |
TB_ITL_DRF | lebih-lebih <0637> lagi orang yang keji <08581> dan bejat <0444>, yang menghirup <08354> kecurangan <05766> seperti <08354> air <04325>. |
TL_ITL_DRF | Istimewa <0637> pula kebencianlah <08581> dan bau busuklah <0444> orang <0376>, yang minum <08354> kejahatan <05766> seperti ia minum air <04325>! |
AV# | How much more abominable <08581> (8737) and filthy <0444> (8737) [is] man <0376>, which drinketh <08354> (8802) iniquity <05766> (8675) <05766> like water <04325>? |
BBE | How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
MESSAGE | So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water? |
NKJV | How much less man, [who is] abominable and filthy, Who drinks iniquity like water! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | How much more abominable and filthy [is] man, who drinketh iniquity like water? |
GWV | how much less will he trust the one who is disgusting and corrupt, the one who drinks wickedness like water. |
NET | how much less man, who is abominable and corrupt,* who drinks in evil like water!* |
NET | 15:16 how much less man, who is abominable and corrupt,1100 tn The two descriptions here used are “abominable,” meaning “disgusting” (a Niphal participle with the value of a Latin participle [see GKC 356-57 §116.e]), and “corrupt” (a Niphal participle which occurs only in Pss 14:3 and 53:4), always in a moral sense. On the significance of the first description, see P. Humbert, “Le substantif toáe„ba„ et le verbe táb dans l’Ancien Testament,” ZAW 72 [1960]: 217ff.). On the second word, G. R. Driver suggests from Arabic, “debauched with luxury, corrupt” (“Some Hebrew Words,” JTS 29 [1927/28]: 390-96).
who drinks in evil like water!1101 sn Man commits evil with the same ease and facility as he drinks in water – freely and in large quantities.
|
BHSSTR | <05766> hlwe <04325> Mymk <08354> hts <0376> sya <0444> xlanw <08581> betn <03588> yk <0637> Pa (15:16) |
LXXM | ea {<1436> INJ} de {<1161> PRT} ebdelugmenov {<948> V-RPPNS} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} pinwn {<4095> V-PAPNS} adikiav {<93> N-GSF} isa {<2470> ADV} potw {<4224> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |