copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ayub 12:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa aku ini seorang yang dibuat olok-olok <07814> oleh sahabatnya <07453>, maka <01961> aku dapat berseru <07121> hanya kepada Allah <0433> jua, supaya didengar-Nya <07814> akan daku <06030>, karena orang yang benar <06662> dan yang tiada bersalah <08549> itu dipermainkan <08549>.
TBAku menjadi tertawaan sesamaku, aku, yang mendapat jawaban dari Allah, bila aku berseru kepada-Nya; orang yang benar dan saleh menjadi tertawaan.
BISAku ditertawakan teman dan sahabat, padahal aku ini benar dan tanpa cacat. Dahulu Allah menjawab doaku, bilamana aku berseru minta dibantu.
FAYHAku, orang yang mendapat jawaban dari Allah apabila aku memohon pertolongan dari Dia, telah menjadi bahan cemoohan orang. Ya aku, orang yang benar, telah menjadi buah tertawaan.
DRFT_WBTC
TLBahwa aku ini seorang yang dibuat olok-olok oleh sahabatnya, maka aku dapat berseru hanya kepada Allah jua, supaya didengar-Nya akan daku, karena orang yang benar dan yang tiada bersalah itu dipermainkan.
KSI
DRFT_SBMaka aku ini seperti orang yang ditertawakan oleh sahabatnya orang yang menyeru akan Allah lalu diberi jawab kepadanya maka orang yang benar dan tulus hatinya ialah yang ditertawakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETertawaan bagi sahabatnjalah aku ini, jang berseru kepada Allah, supaja didjawab; tertawaanlah si sutji murni.
TB_ITL_DRFAku menjadi tertawaan <07814> sesamaku <07453>, aku, yang mendapat jawaban <06030> dari Allah <0433>, bila aku berseru <07121> kepada-Nya; orang yang benar <06662> dan saleh <08549> menjadi tertawaan <07814>.
AV#I am [as] one mocked <07814> of his neighbour <07453>, who calleth <07121> (8802) upon God <0433>, and he answereth <06030> (8799) him: the just <06662> upright <08549> [man is] laughed to scorn <07814>.
BBEIt seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
MESSAGE"I'm ridiculed by my friends: 'So that's the man who had conversations with God!' Ridiculed without mercy: 'Look at the man who never did wrong!'
NKJV"I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless [who is] ridiculed.
PHILIPS
RWEBSTRI am [as] one mocked by his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] mocked.
GWVI am a laughingstock to my neighbors. I am one who calls on God and expects an answer. A man of integrity, a man who is righteous, has become a laughingstock.
NETI am* a laughingstock* to my friends,* I, who called on God and whom he answered* – a righteous and blameless* man is a laughingstock!
NET12:4 I am877 a laughingstock878 to my friends,879

I, who called on God and whom he answered880

a righteous and blameless881

man

is a laughingstock!

BHSSTR<08549> Mymt <06662> qydu <07814> qwxv <06030> whneyw <0433> hwlal <07121> arq <01961> hyha <07453> wherl <07814> qxv (12:4)
LXXMdikaiov {<1342> A-NSM} gar {<1063> PRT} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} amemptov {<273> A-NSM} egenhyh {<1096> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} cleuasma {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran