TB | Mereka meraba-raba dalam kegelapan yang tidak ada terangnya; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung seperti orang mabuk." |
BIS | Mereka meraba-raba di dalam kegelapan, dan terhuyung-huyung bagai orang mabuk minuman. |
FAYH | (12-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu merayau-rayau dalam kegelapan, di tempat tiada terang; disesatkan-Nya mereka itu seperti orang mabuk. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya meraba-raba dalam kegelapan yang tiada terang disesatkan-Nya seperti orang mabuk." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | hingga mereka menggerajang dalam kegelapan tanpa tjahaja, dan mereka dibuatnja ber-tatih2 laksana pemabuk. |
TB_ITL_DRF | Mereka meraba-raba <04959> dalam kegelapan <02822> yang tidak <03808> ada terangnya <0216>; dan Ia membuat mereka berjalan terhuyung-huyung <08582> seperti orang mabuk <07910>." |
TL_ITL_DRF | Mereka itu merayau-rayau <04959> dalam kegelapan <02822>, di tempat tiada <03808> terang <0216>; disesatkan-Nya <08582> mereka itu seperti orang mabuk <07910>. |
AV# | They grope <04959> (8762) in the dark <02822> without light <0216>, and he maketh them to stagger <08582> (8686) like [a] drunken <07910> [man]. {stagger: Heb. wander} |
BBE | They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine. |
MESSAGE | They grope in the dark without a clue, lurching and staggering like drunks. |
NKJV | They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken [man]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man]. |
GWV | They grope in the dark with no light, and he makes them stumble like drunks. |
NET | They grope about in darkness* without light; he makes them stagger* like drunkards. |
NET | 12:25 They grope about in darkness934 tn The word is an adverbial accusative. without light;
he makes them stagger935 tn The verb is the same that was in v. 24, “He makes them [the leaders still] wander” (the Hiphil of תָּעָה, ta’ah). But in this passage some commentators emend the text to a Niphal of the verb and put it in the plural, to get the reading “they reel to and fro.” But even if the verse closes the chapter and there is no further need for a word of divine causation, the Hiphil sense works well here – causing people to wander like a drunken man would be the same as making them stagger. like drunkards.
Job Pleads His Cause to God936 sn Chapter 13 records Job’s charges against his friends for the way they used their knowledge (1-5), his warning that God would find out their insincerity (6-12), and his pleading of his cause to God in which he begs for God to remove his hand from him and that he would not terrify him with his majesty and that he would reveal the sins that caused such great suffering (13-28).
|
BHSSTR | <07910> rwksk <08582> Metyw <0216> rwa <03808> alw <02822> Ksx <04959> wssmy (12:25) |
LXXM | qhlafhsaisan {<5584> V-AAO-3P} skotov {<4655> N-ASN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} fwv {<5457> N-ASN} planhyeihsan {<4105> V-APO-3P} de {<1161> PRT} wsper {<3746> ADV} o {<3588> T-NSM} meyuwn {<3184> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |