TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02005> Ia menahankan <06113> air <04325>, maka semuanya kekeringanlah <03001>; Ia melepaskan <07971> dia pula, maka tanahpun <0776> dibalikkannya <02015>. |
TB | Bila Ia membendung air, keringlah semuanya; bila Ia melepaskannya mengalir, maka tanah dilandanya. |
BIS | Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda! |
FAYH | Bila Ia menahan air, bumi akan kering dan gersang. Bila Ia membiarkan air mengalir, bumi akan banjir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Ia menahankan air, maka semuanya kekeringanlah; Ia melepaskan dia pula, maka tanahpun dibalikkannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa air itu ditahankan-Nya lalu kekeringanlah maka dilepaskan-Nya pula sehingga bumi ini dibalikkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika Ia menahan air, maka itu kekeringan, djika Ia melepaskannja, maka itu membalikkan bumi. |
TB_ITL_DRF | Bila <02005> Ia membendung <06113> air <04325>, keringlah <03001> semuanya; bila Ia melepaskannya <07971> mengalir, maka tanah <0776> dilandanya <02015>. |
AV# | Behold, he withholdeth <06113> (8799) the waters <04325>, and they dry up <03001> (8799): also he sendeth them out <07971> (8762), and they overturn <02015> (8799) the earth <0776>. |
BBE | Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned. |
MESSAGE | If he holds back the rain, there's a drought; if he lets it loose, there's a flood. |
NKJV | If He withholds the waters, they dry up; [If] He sends them out, they overwhelm the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
GWV | When he holds back the waters, there is a drought. When he releases them, they flood the earth. |
NET | If he holds back the waters, then they dry up;* if he releases them,* they destroy* the land. |
NET | 12:15 If he holds back the waters, then they dry up;906 tc The LXX has a clarification: “he will dry the earth.”
if he releases them,907 sn The verse is focusing on the two extremes of drought and flood. Both are described as being under the power of God. they destroy908 tn The verb הָפַךְ (hafakh) means “to overthrow; to destroy; to overwhelm.” It was used in Job 9:5 for “overturning” mountains. The word is used in Genesis for the destruction of Sodom. the land.
|
BHSSTR | <0776> Ura <02015> wkphyw <07971> Mxlsyw <03001> wsbyw <04325> Mymb <06113> ruey <02005> Nh (12:15) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} kwlush {<2967> V-AAS-3S} to {<3588> T-ASN} wdwr {N-ASN} xhranei {<3583> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} epafh {V-AAS-3S} apwlesen {V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} katastreqav {<2690> V-AAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |