BIS | Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu. |
TB | engkau akan berbaring tidur dengan tidak diganggu, dan banyak orang akan mengambil muka kepadamu. |
FAYH | Engkau akan tidur dengan sejahtera dan banyak orang akan mengharapkan pertolonganmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | engkau akan berbaring dan seorangpun tiada mengejutkan dikau, dan banyak orang akan memperkenangkan mukamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka engkau akan berbaring dan seorangpun tiada akan mengejutkan dikau bahkan banyaklah orang yang mau bersahabat dengan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan bila engkau beristirahat, seorang tiada jang mengedjutkan, dan banjak orang akan mentjari kerelaanmu. |
TB_ITL_DRF | engkau akan berbaring <07257> tidur dengan tidak <0369> diganggu <02729>, dan banyak <07227> orang akan mengambil <02470> muka <06440> kepadamu <02470>. |
TL_ITL_DRF | engkau akan berbaring <07257> dan seorangpun <0369> tiada mengejutkan <02729> dikau, dan banyak <07227> orang akan memperkenangkan <02470> mukamu <06440>. |
AV# | Also thou shalt lie down <07257> (8804), and none shall make [thee] afraid <02729> (8688); yea, many <07227> shall make suit <02470> (8765) unto thee <06440>. {make suit...: Heb. intreat thy face} |
BBE | Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes; |
MESSAGE | Expansive, without a care in the world, you'll be hunted out by many for your blessing. |
NKJV | You would also lie down, and no one would make [you] afraid; [Yes], many would court your favor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit to thee. |
GWV | You will lie down with no one to frighten you, and many people will try to gain your favor. |
NET | You will lie down with* no one to make you afraid, and many will seek your favor.* |
NET | 11:19 You will lie down with865 tn The clause that reads “and there is no one making you afraid,” is functioning circumstantially here (see 5:4; 10:7). no one to make you afraid,
and many will seek your favor.866 tn Heb “they will stroke your face,” a picture drawn from the domestic scene of a child stroking the face of the parent. The verb is a Piel, meaning “stroke, make soft.” It is used in the Bible of seeking favor from God (supplication); but it may on the human level also mean seeking to sway people by flattery. See further D. R. Ap-Thomas, “Notes on Some Terms Relating to Prayer,” VT 6 (1956): 225-41.
|
BHSSTR | <07227> Mybr <06440> Kynp <02470> wlxw <02729> dyrxm <0369> Nyaw <07257> tubrw (11:19) |
LXXM | hsucaseiv {<2270> V-FAI-2S} gar {<1063> PRT} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} polemwn {<4170> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} metabalomenoi {<3328> V-AMPNP} de {<1161> PRT} polloi {<4183> A-NPM} sou {<4771> P-GS} dehyhsontai {<1210> V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |