BIS | Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah, |
TB | maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut, |
FAYH | tentu engkau dapat berjalan dengan tegak, tanpa noda-noda dosa dan tanpa merasa takut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu engkau boleh mengangkat pula mukamu dengan tiada berbekas arang, lalu engkau akan bertetap dan tiada takut lagi. |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya pada masa itu engkau akan mengangkat mukamu dengan tiada berbekas orang bahkan engkau akan tetap dan tiada takut lagi |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka boleh kauangkat mukamu tanpa tjela, dan engkau akan berteguh dan tak usah takut2. |
TB_ITL_DRF | maka sesungguhnya <03588>, engkau dapat <0227> mengangkat <05375> mukamu <06440> tanpa cela <03971>, dan engkau akan berdiri teguh <03332> dan tidak <03808> akan takut <03372>, |
TL_ITL_DRF | Lalu <0227> engkau boleh mengangkat <05375> pula mukamu <06440> dengan tiada berbekas <03971> arang, lalu engkau akan bertetap <03332> dan tiada <03808> takut <03372> lagi. |
AV# | For then shalt thou lift up <05375> (8799) thy face <06440> without spot <03971>; yea, thou shalt be stedfast <03332> (8716), and shalt not fear <03372> (8799): |
BBE | Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear: |
MESSAGE | You'll be able to face the world unashamed and keep a firm grip on life, guiltless and fearless. |
NKJV | Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear: |
GWV | Then you will be able to show your face without being ashamed, and you will be secure and unafraid. |
NET | For* then you will lift up your face without* blemish;* you will be securely established* and will not fear. |
NET | 11:15 For854 tn The absolute certainty of the statement is communicated with the addition of כִּי (ki) (see GKC 498 §159.ee). then you will lift up your face
without855 tn For this use of the preposition מִן (min) see GKC 382 §119.w. blemish;856 tn The word “lift up” is chosen to recall Job’s statement that he could not lift up his head (10:15); and the words “without spot” recall his words “filled with shame.” The sentence here says that he will lift up his face in innocence and show no signs of God’s anger on him.
you will be securely established857 tn The form מֻצָק (mutsaq) is a Hophal participle from יָצַק (yatsaq, “to pour”). The idea is that of metal being melted down and then poured to make a statue, and so hard, firm, solid. The LXX reads the verse, “for thus your face shall shine again, like pure water, and you shall divest yourself of uncleanness, and shall not fear.”
and will not fear.
|
BHSSTR | <03372> aryt <03808> alw <03332> qum <01961> tyyhw <03971> Mwmm <06440> Kynp <05375> avt <0227> za <03588> yk (11:15) |
LXXM | outwv {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} analamqei {V-FMI-2S} sou {<4771> P-GS} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} wsper {<3746> ADV} udwr {<5204> N-NSN} kayaron {<2513> A-NSN} ekdush {<1562> V-FMI-2S} de {<1161> PRT} rupon {N-ASN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |