TL | Hendaklah engkau membuang salah yang pada tanganmu, dan jangan ada kejahatan diam di dalam kemahmu. |
TB | jikalau engkau menjauhkan kejahatan dalam tanganmu, dan tidak membiarkan kecurangan ada dalam kemahmu, |
BIS | Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu! |
FAYH | jika engkau membuang dosamu dan meninggalkan semua kecurangan,
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | jikalau ada kejahatan pada tanganmu hendaklah engkau jauhkan dan yang tiada benar itu jangan ada duduk dalam kemahmu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika ada kedjahatan melekat pada tanganmu, buanglah itu, djanganlah kelaliman tinggal didalam kemahmu, |
TB_ITL_DRF | jikalau <0518> engkau menjauhkan <07368> kejahatan <0205> dalam tanganmu <03027>, dan tidak <0408> membiarkan kecurangan <05766> ada dalam kemahmu <0168>, |
TL_ITL_DRF | Hendaklah engkau membuang <0518> salah <0205> yang pada tanganmu <03027>, dan jangan <0408> ada kejahatan <05766> diam <07931> di dalam kemahmu <0168>. |
AV# | If iniquity <0205> [be] in thine hand <03027>, put it far away <07368> (8685), and let not wickedness <05766> dwell <07931> (8686) in thy tabernacles <0168>. |
BBE | If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; |
MESSAGE | If you scrub your hands of sin and refuse to entertain evil in your home, |
NKJV | If iniquity [were] in your hand, [and you] put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If iniquity [is] in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents. |
GWV | If you're holding on to sin, put it far away, and don't let injustice live in your tent. |
NET | if* iniquity is in your hand – put it far away,* and do not let evil reside in your tents. |
NET | 11:14 if852 tn Verse 14 should be taken as a parenthesis and not a continuation of the protasis, because it does not fit with v. 13 in that way (D. J. A. Clines, Job [WBC], 256). iniquity is in your hand – put it far away,853 tn Many commentators follow the Vulgate and read the line “if you put away the sin that is in your hand.” They do this because the imperative comes between the protasis (v. 13) and the apodosis (v. 15) and does not appear to be clearly part of the protasis. The idea is close to the MT, but the MT is much more forceful – if you find sin in your hand, get rid of it.
and do not let evil reside in your tents.
|
BHSSTR | <05766> hlwe <0168> Kylhab <07931> Nkst <0408> law <07368> whqyxrh <03027> Kdyb <0205> Nwa <0518> Ma (11:14) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} anomon {<459> A-NSN} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} sou {<4771> P-GS} porrw {ADV} poihson {<4160> V-AAD-2S} auto {<846> D-ASN} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} adikia {<93> N-NSF} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} diaith {N-DSF} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} aulisyhtw {V-APD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |