BIS | Sebenarnya Engkau tahu dan sadar, bahwa aku tak salah, tetapi benar. Kau tahu bahwa seorang pun tidak mampu menyelamatkan aku dari tangan-Mu. |
TB | padahal Engkau tahu, bahwa aku tidak bersalah, dan bahwa tiada seorangpun dapat memberi kelepasan dari tangan-Mu? |
FAYH | meskipun Engkau tahu bahwa aku tidak bersalah dan bahwa tidak ada seorang pun yang dapat melepaskan aku dari tangan-Mu?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Engkau juga mengetahui akan hal aku tiada fasik, mengapa maka tiada orang yang melepaskan dari pada tangan-Mu? |
KSI | |
DRFT_SB | sungguhpun Engkau mengetahui akan hal aku bukan orang jahat dan seorangpun tiada dapat melepaskan dari tangan-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | meskipun Engkau tahu, bahwa aku tidak bersalah, dan seorangpun tidak dapat melepaskan (daku) dari tanganMu? |
TB_ITL_DRF | padahal Engkau tahu <01847>, bahwa <03588> aku tidak <03808> bersalah <07561>, dan bahwa tiada <0369> seorangpun dapat <05337> memberi kelepasan <05337> dari tangan-Mu <03027>? |
TL_ITL_DRF | Engkau juga mengetahui <01847> akan hal <03588> aku tiada <03808> fasik <07561>, mengapa maka tiada <0369> orang yang melepaskan <05337> dari pada tangan-Mu <03027>? |
AV# | Thou knowest <01847> that I am not wicked <07561> (8799); and [there is] none that can deliver <05337> (8688) out of thine hand <03027>. {Thou...: Heb. It is upon thy knowledge} |
BBE | Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands? |
MESSAGE | You know good and well I'm not guilty. You also know no one can help me. |
NKJV | Although You know that I am not wicked, And [there is] no one who can deliver from Your hand? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou knowest that I am not wicked; and [there is] none that can deliver out of thy hand. |
GWV | You know I'm not guilty, but there is no one to rescue me from your hands. |
NET | although you know* that I am not guilty, and that there is no one who can deliver* out of your hand? |
NET | 10:7 although you know775 tn Heb עַל־דַּעְתְּךָ (’al da’t˙kha, “upon your knowledge”). The use of the preposition means basically “in addition to your knowledge,” or “in spite of your knowledge,” i.e., “notwithstanding” or “although” (see GKC 383 §119.aa, n. 2). that I am not guilty,
and that there is no one who can deliver776 tn Heb “and there is no deliverer.”
out of your hand?
Contradictions in God’s Dealings
|
BHSSTR | <05337> lyum <03027> Kdym <0369> Nyaw <07561> esra <03808> al <03588> yk <01847> Kted <05921> le (10:7) |
LXXM | oidav {V-RAI-2S} gar {<1063> PRT} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hsebhsa {<764> V-AAI-1S} alla {<235> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS} exairoumenov {<1807> V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |