BIS | Tubuhku Kaubentuk dengan kerangka dan urat; tulangku Kauberi daging dan kulit pembebat. |
TB | Engkau mengenakan kulit dan daging kepadaku, serta menjalin aku dengan tulang dan urat. |
FAYH | Engkau mengenakan kulit dan daging kepadaku dan menjalin aku dengan tulang dan urat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Engkau sudah berpakaikan daku dengan kulit dan daging dan sudah mereka akan daku dengan tulang-tulang dan saraf. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Engkau sudah memakaikan kulit dan daging kepadaku dan Engkau sudah merangka akan daku dengan beberapa tulang dan sendi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau mengenakan padaku kulit dan daging, dan dengan tulang dan saraf aku Kausungkit. |
TB_ITL_DRF | Engkau mengenakan <03847> kulit <05785> dan daging <01320> kepadaku, serta menjalin <01517> aku dengan tulang <06106> dan urat <05526>. |
TL_ITL_DRF | Engkau sudah <05526> berpakaikan <03847> daku dengan kulit <05785> dan daging <01320> dan sudah mereka akan daku dengan tulang-tulang <06106> dan saraf <01517>. |
AV# | Thou hast clothed <03847> (8686) me with skin <05785> and flesh <01320>, and hast fenced <07753> (8787) me with bones <06106> and sinews <01517>. {fenced: Heb. hedged} |
BBE | By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles. |
MESSAGE | What a miracle of skin and bone, muscle and brain! |
NKJV | Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
GWV | Didn't you dress me in skin and flesh and weave me together with bones and tendons? |
NET | You clothed* me with skin and flesh and knit me together* with bones and sinews. |
NET | 10:11 You clothed785 tn The skin and flesh form the exterior of the body and so the image of “clothing” is appropriate. Once again the verb is the prefixed conjugation, expressing what God did. me with skin and flesh
and knit me together786 tn This verb is found only here (related nouns are common) and in the parallel passage of Ps 139:13. The word סָכַךְ (sakhakh), here a Poel prefixed conjugation (preterite), means “to knit together.” The implied comparison is that the bones and sinews form the tapestry of the person (compare other images of weaving the life). with bones and sinews.
|
BHSSTR | <05526> ynkkot <01517> Mydygw <06106> twmuebw <03847> ynsyblt <01320> rvbw <05785> rwe (10:11) |
LXXM | derma {<1192> N-ASN} kai {<2532> CONJ} kreav {<2907> N-ASN} me {<1473> P-AS} enedusav {<1746> V-AAI-2S} osteoiv {<3747> N-DPN} de {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} neuroiv {N-DPN} me {<1473> P-AS} eneirav {<1453> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |