SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETAnd this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
TBPada hari ini juga isteri para pembesar raja di Persia dan Media yang mendengar tentang kelakuan sang ratu akan berbicara tentang hal itu kepada suaminya, sehingga berlarut-larutlah penghinaan dan kegusaran.
BISJadi, bilamana istri-istri para pembesar di Persia dan Media mendengar hal itu, pasti mereka akan segera memberitahukannya kepada suami mereka masing-masing. Akibatnya ialah, istri akan melawan perintah suaminya dan suami akan memarahi istrinya.
FAYHPada hari ini juga semua istri pejabat di seluruh kerajaan Baginda yang mendengar apa yang telah dilakukan oleh ratu akan mulai bersikap sama seperti itu terhadap suami mereka sehingga di seluruh wilayah kerajaan Baginda akan selalu ada penghinaan dan kemarahan.
DRFT_WBTC
TLMaka mulai dari pada hari ini juga segala bini penghulu Farsi dan Medi, apabila didengarnya kelakuan permaisuri itu, niscaya iapun akan bertutur demikian kepada segala penghulu tuanku, sehingga tiada akan kurang kecelaan dan kemarahan.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari ini kelak segala istri penghulu-penghulu negri Persia dan Media yang mendengar dari hal kelakuan permaisuri itu akan mengatakan yang demikian kepada segala penghulu negri tuanku. Sehingga banyaklah kehinaan dan amarah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ini djuga isteri2 para penguasa akan berkata demikian pula kepada para penguasa radja. Dan demikian setjukupnjalah kehinaan dan murka.
TB_ITL_DRFPada hari <03117> ini <02088> juga isteri para <03605> pembesar <08269> raja <04428> di Persia <06539> dan Media <04074> yang <0834> mendengar <08085> tentang <01697> kelakuan sang <01697> ratu <04436> akan berbicara <0559> tentang hal itu kepada suaminya, sehingga berlarut-larutlah <0963> penghinaan dan kegusaran <07110>.
TL_ITL_DRFMaka <0559> mulai <08282> dari pada hari <03117> ini <02088> juga segala <03605> bini <0963> penghulu Farsi <06539> dan Medi <04074>, apabila didengarnya <08085> kelakuan <01697> permaisuri <04436> itu, niscaya iapun <0963> akan bertutur <0963> <08282> demikian <0963> <0559> kepada segala <03605> penghulu <08269> tuanku, sehingga tiada <0963> akan kurang <01767> kecelaan <0963> dan kemarahan <07110>.
AV#[Likewise] shall the ladies <08282> of Persia <06539> and Media <04074> say <0559> (8799) this day <03117> unto all the king's <04428> princes <08269>, which have heard <08085> (8804) of the deed <01697> of the queen <04436>. Thus [shall there arise] too much <01767> contempt <0963> and wrath <07110>.
BBE
MESSAGEThe day the wives of the Persian and Mede officials get wind of the queen's insolence, they'll be out of control. Is that what we want, a country of angry women who don't know their place?
NKJV"This very day the [noble] ladies of Persia and Media will say to all the king's officials that they have heard of the behavior of the queen. Thus [there will be] excessive contempt and wrath.
PHILIPS
RWEBSTR[Likewise] shall the ladies of Persia and Media say this day to all the king's princes, who have heard of the deed of the queen. Thus [shall there arise] too much contempt and wrath.
GWVToday the wives of the officials in Persia and Media who have heard what the queen did will talk back to all the king's officials. There will be contempt and short tempers.
NET1:18 And this very day the noble ladies of Persia and Media who have heard the matter concerning the queen will respond in the same way to all the royal officials, and there will be more than enough contempt and anger!
BHSSTR<07110> Puqw <0963> Nwyzb <01767> ydkw <04428> Klmh <08269> yrv <03605> lkl <04436> hklmh <01697> rbd <0853> ta <08085> wems <0834> rsa <04074> ydmw <06539> orp <08282> twrv <0559> hnrmat <02088> hzh <03117> Mwyhw (1:18)
LXXMoutwv {<3778> ADV} shmeron {<4594> ADV} ai {<3588> T-NPF} turannidev {N-NPF} ai {<3588> T-NPF} loipai {A-NPF} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} perswn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} mhdwn {N-GPM} akousasai {<191> V-AAPNP} ta {<3588> T-APN} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} lecyenta {<3004> V-APPAP} up {<5259> PREP} authv {<846> D-GSF} tolmhsousin {<5111> V-FAI-3P} omoiwv {<3664> ADV} atimasai {<818> V-AAN} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} autwn {<846> D-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA