SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEBut Queen Vashti refused to come, refused the summons delivered by the eunuchs. The king lost his temper. Seething with anger over her insolence,
TBTetapi ratu Wasti menolak untuk menghadap menurut titah raja yang disampaikan oleh sida-sida itu, sehingga sangat geramlah raja dan berapi-apilah murkanya.
BISTetapi ketika para pelayan itu menyampaikan perintah raja kepada Ratu Wasti, ratu tidak mau datang, sehingga raja marah sekali.
FAYHTetapi ketika mereka menyampaikan perintah raja kepada Ratu Wasti, ratu tidak mau datang sehingga raja menjadi sangat murka.
DRFT_WBTC
TLTetapi engganlah permaisuri Wasti datang dengan titah baginda yang disampaikan oleh penjawat itu kepadanya, maka sangatlah murka baginda, sehingga bernyala-nyala murkanya.
KSI
DRFT_SBTetapi engganlah permaisuri Wasti itu datang dengan titah baginda yang disampaikan oleh segala sida-sida itu maka bagindapun sangat murka dan amarahnya bernyala-nyala.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi permaisuri Wasjti enggan datang atas titah radja, jang disampaikan kepadanja oleh para sida2 tadi. Radja lalu murka sekali dan berkobarlah amarahnja.
TB_ITL_DRFTetapi ratu <04436> Wasti <02060> menolak <03985> untuk menghadap <0935> menurut titah <01697> raja <04428> yang <0834> disampaikan <03027> oleh sida-sida <05631> itu, sehingga sangat <03966> geramlah <07107> raja <04428> dan berapi-apilah <01197> murkanya <02534>.
TL_ITL_DRFTetapi engganlah <03985> permaisuri <04436> Wasti <02060> datang <0935> dengan titah <01697> baginda <04428> yang <0834> disampaikan <03027> oleh penjawat <05631> itu kepadanya, maka sangatlah <07107> murka baginda <04428>, sehingga <03966> bernyala-nyala <01197> murkanya <02534>.
AV#But the queen <04436> Vashti <02060> refused <03985> (8762) to come <0935> (8800) at the king's <04428> commandment <01697> by <03027> [his] chamberlains <05631>: therefore was the king <04428> very <03966> wroth <07107> (8799), and his anger <02534> burned <01197> (8804) in him. {by his...: Heb. which was by the hand of his eunuchs}
BBE
NKJVBut Queen Vashti refused to come at the king's command [brought] by [his] eunuchs; therefore the king was furious, and his anger burned within him.
PHILIPS
RWEBSTRBut the queen Vashti refused to come at the king's commandment by [his] chamberlains: therefore was the king very angry, and his anger burned in him.
GWVBut Queen Vashti refused the king's command that the eunuchs delivered to her. As a result, the king became very angry, and his rage burned inside him.
NETBut Queen Vashti refused* to come at the king’s bidding* conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed* him.
NET1:12 But Queen Vashti refused29 to come at the king’s bidding30 conveyed through the eunuchs. Then the king became extremely angry, and his rage consumed31 him.

BHSSTR<0> wb <01197> hreb <02534> wtmxw <03966> dam <04428> Klmh <07107> Puqyw <05631> Myoyroh <03027> dyb <0834> rsa <04428> Klmh <01697> rbdb <0935> awbl <02060> ytsw <04436> hklmh <03985> Namtw (1:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} autou {<846> D-GSM} astin {N-PRI} h {<3588> T-NSF} basilissa {<938> N-NSF} elyein {<2064> V-AAN} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} eunoucwn {<2135> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eluphyh {<3076> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA