copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 1:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BHSSTR<01931> ayh <04758> harm <02896> tbwj <03588> yk <03308> hypy <0853> ta <08269> Myrvhw <05971> Mymeh <07200> twarhl <04438> twklm <03804> rtkb <04428> Klmh <06440> ynpl <04436> hklmh <02060> ytsw <0853> ta <0935> aybhl (1:11)
TBsupaya mereka membawa Wasti, sang ratu, dengan memakai mahkota kerajaan, menghadap raja untuk memperlihatkan kecantikannya kepada sekalian rakyat dan pembesar-pembesar, karena sang ratu sangat elok rupanya.
BISIa menyuruh mereka membawa ke hadapannya Ratu Wasti dengan mahkota kerajaan di atas kepalanya. Ratu cantik sekali, dan raja hendak memamerkan kecantikannya kepada para pembesar dan semua tamunya.
FAYHuntuk membawa Ratu Wasti kepadanya. Ia harus datang dengan memakai mahkota kerajaan supaya semua orang dapat mengagumi kecantikannya -- karena ia seorang wanita yang sangat cantik.
DRFT_WBTC
TLsupaya dipersilakannya Wasti, permaisuri itu, datang menghadap baginda dengan berpakaikan makota kerajaan, hendak diperlihatkannya keelokan permaisuri itu kepada segala orang dan segala penghulu itu, karena sangat elok parasnya.
KSI
DRFT_SBdisuruh baginda hadapkan permaisuri Wasti itu kepada baginda dengan memakai mahkota kerajaan hendak diperlihatkannya keelokkan permaisuri itu kepada segala bangsa dan segala penghulu itu karena permaisuri itu terlalu elok parasnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEsupaja mereka menghantar permaisuri Wasjti kehadapan radja dengan memakai tadjuk keradjaan. Ia kan mau memperlihatkan keelokan permaisuri kepada rakjat dan para penguasa, dan ia sungguh tjantiklah parasnja.
TB_ITL_DRFsupaya mereka membawa <0935> Wasti <02060>, sang ratu <04436>, dengan memakai mahkota <03804> kerajaan <04438>, menghadap <06440> raja <04428> untuk memperlihatkan <07200> kecantikannya <03308> kepada sekalian rakyat <05971> dan pembesar-pembesar <08269>, karena <03588> <03308> sang ratu sangat <03308> elok <02896> rupanya <04758>.
TL_ITL_DRFsupaya dipersilakannya <0935> Wasti <02060>, permaisuri <04436> itu, datang <0935> menghadap <06440> baginda <04428> dengan berpakaikan makota <03804> kerajaan <04438>, hendak diperlihatkannya <05971> <07200> keelokan <03308> permaisuri itu kepada segala orang <05971> dan segala penghulu <08269> itu, karena <03588> sangat <03308> elok <02896> parasnya <04758>.
AV#To bring <0935> (8687) Vashti <02060> the queen <04436> before <06440> the king <04428> with the crown <03804> royal <04438>, to shew <07200> (8687) the people <05971> and the princes <08269> her beauty <03308>: for she [was] fair <02896> to look on <04758>. {fair...: Heb. good of countenance}
BBEThat Vashti the queen was to come before him, crowned with her crown, and let the people and the captains see her: for she was very beautiful.
MESSAGEto bring him Queen Vashti resplendent in her royal crown. He wanted to show off her beauty to the guests and officials. She was extremely good-looking.
NKJVto bring Queen Vashti before the king, [wearing] her royal crown, in order to show her beauty to the people and the officials, for she [was] beautiful to behold.
PHILIPS
RWEBSTRTo bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to show the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.
GWVto bring Queen Vashti in front of the king, wearing her royal crown. He wanted to show the people, especially the officials, her beauty, because she was very attractive.
NETto bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.*
NET1:11 to bring Queen Vashti into the king’s presence wearing her royal high turban. He wanted to show the people and the officials her beauty, for she was very attractive.28
LXXMeisagagein {<1521> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} basilissan {<938> N-ASF} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} basileuein {<936> V-PAN} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} periyeinai {<4060> V-AAN} auth {<846> D-DSF} to {<3588> T-ASN} diadhma {<1238> N-ASN} kai {<2532> CONJ} deixai {<1166> V-AAN} authn {<846> D-ASF} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} arcousin {<758> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} to {<3588> T-ASN} kallov {N-ASN} authv {<846> D-GSF} oti {<3754> CONJ} kalh {<2570> A-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%