DRFT_SB | Karena besarlah Murdakai itu dalam istana baginda dan masyhurlah khabarnya kepada segala negri karena Mordekhai itu makin bertambah-tambah besarnya. |
TB | Sebab Mordekhai besar kekuasaannya di dalam istana raja dan tersiarlah berita tentang dia ke segenap daerah, karena Mordekhai itu bertambah-tambah besar kekuasaannya. |
BIS | Di seluruh kerajaan orang tahu bahwa Mordekhai sangat berpengaruh di istana dan semakin berkuasa pula. |
FAYH | Mordekhai sangat besar pengaruhnya di istana raja dan namanya terkenal di semua wilayah. Ia telah menjadi semakin berkuasa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena besarlah Mordekhai dalam istana baginda, dan masyhurlah namanya ke mana-mana negeri, bahkan, Mordekhai, orang laki-laki itu, makin lama makin besar. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mordekai kan orang jang penting dalam istana dan kemasjhuran namanja sampai kesemua wilajah. Dengan sesungguhnja Mordekai itu bertambah besar. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Mordekhai <04782> besar <01419> kekuasaannya di dalam istana <01004> raja <04428> dan tersiarlah <08089> berita tentang dia ke segenap <03605> daerah <04082>, karena <03588> Mordekhai <04782> itu bertambah-tambah <01980> besar <01419> kekuasaannya. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> besarlah <01419> Mordekhai <04782> dalam istana <01004> baginda <04428>, dan masyhurlah <08089> namanya ke <01980> mana-mana <03605> negeri <04082>, bahkan <03588>, Mordekhai <04782>, orang laki-laki <0376> itu, makin lama makin <01980> besar <01419>. |
AV# | For Mordecai <04782> [was] great <01419> in the king's <04428> house <01004>, and his fame <08089> went out <01980> (8802) throughout all the provinces <04082>: for this man <0376> Mordecai <04782> waxed <01980> (8802) greater and greater <01419>. |
BBE | |
MESSAGE | Mordecai by now was a power in the palace. As Mordecai became more and more powerful, his reputation had grown in all the provinces. |
NKJV | For Mordecai [was] great in the king's palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For Mordecai [was] great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai became greater and greater. |
GWV | Mordecai was an important man in the king's palace. Moreover, his reputation was spreading to all the provinces, since Mordecai was becoming more and more powerful. |
NET | Mordecai was of high rank* in the king’s palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence* continued to become greater and greater. |
NET | 9:4 Mordecai was of high rank216 tn Heb “great”; NRSV “powerful”; NIV “prominent”; NCV “very important.” in the king’s palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence217 tn Heb “the man Mordecai” (so NASB, NRSV). continued to become greater and greater.
|
BHSSTR | P <01419> lwdgw <01980> Klwh <04782> ykdrm <0376> syah <03588> yk <04082> twnydmh <03605> lkb <01980> Klwh <08089> wemsw <04428> Klmh <01004> tybb <04782> ykdrm <01419> lwdg <03588> yk (9:4) |
LXXM | prosepesen {<4363> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} to {<3588> T-NSN} prostagma {N-NSN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} onomasyhnai {<3687> V-APN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} basileia {<932> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |