GWV | He did this in order to establish these days of Purim at the appointed time. Mordecai the Jew and Queen Esther established them for themselves, as they had established for themselves and their descendants the practices of fasting with sadness. |
TB | supaya hari-hari Purim itu dirayakan pada waktu yang ditentukan, seperti yang diwajibkan kepada mereka oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan oleh Ester, sang ratu, dan seperti yang diwajibkan mereka kepada dirinya sendiri serta keturunan mereka, mengenai hal berpuasa dan meratap-ratap. |
BIS | Surat itu menganjurkan juga supaya mereka dan keturunan mereka memperingati hari-hari Purim pada waktu yang tepat, sebagaimana mereka memperingati masa puasa dan masa berkabung. Itulah isi surat Mordekhai dan Ratu Ester. |
FAYH | (9-29)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya dipegangnya hari Purim itu pada masa yang tertentu, seperti yang sudah ditentukan baginya oleh Mordekhai, orang Yahudi itu, dan oleh permaisuri Ester, dan seperti yang sudah ditentukannya bagi dirinya dan bagi segala anak cucunya akan hal puasa dan sembahyang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | akan menetapkan kedua hari Purim itu pada masanya yang tertentu seperti yang ditentukan baginya oleh Mordekhai, orang Yahudi, dan oleh Permaisuri Ester dan seperti yang ditentukannya bagi dirinya dan bagi segala keturunannya akan hal puasa dan permintaan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | untuk menetapkan hari2 Purim itu pada tanggalnja, sebagaimana telah ditetapkan bagi mereka oleh Mordekai, orang Jahudi itu, serta oleh permaisuri Ester, dan seperti mereka sendiri sudah menetapkan bagi dirinja sendiri serta keturunannja perihal puasa dan ratapnja. |
TB_ITL_DRF | supaya <0853> hari-hari <03117> Purim <06332> itu dirayakan <02165> pada <03117> waktu <02165> yang <0834> ditentukan <02165>, seperti yang <0834> diwajibkan <06965> <02165> kepada mereka oleh Mordekhai <04782>, orang Yahudi <03064> itu, dan oleh Ester <0635>, sang ratu <04436>, dan seperti yang <0834> diwajibkan <06965> <02165> mereka kepada dirinya sendiri <05315> <02165> serta keturunan <02233> mereka, mengenai hal <01697> berpuasa <06685> dan meratap-ratap <02201>. |
TL_ITL_DRF | Supaya dipegangnya <06965> hari <03117> Purim <06332> itu pada masa <02165> yang tertentu <02165>, seperti yang <0834> sudah ditentukan baginya <06965> <02165> oleh Mordekhai <04782>, orang Yahudi <03064> itu, dan oleh permaisuri <04436> Ester <0635>, dan seperti yang <0834> sudah ditentukannya bagi dirinya <05315> <06965> <02165> dan bagi <02165> segala anak cucunya <02233> akan hal <01697> puasa <06685> dan sembahyang <02201> itu <05921>. |
AV# | To confirm <06965> (8763) these days <03117> of Purim <06332> in their times <02165> [appointed], according as Mordecai <04782> the Jew <03064> and Esther <0635> the queen <04436> had enjoined <06965> (8765) them, and as they had decreed <06965> (8765) for themselves <05315> and for their seed <02233>, the matters <01697> of the fastings <06685> and their cry <02201>. {themselves: Heb. their souls} |
BBE | Giving the force of law to these days of Purim at their fixed times, as they had been ordered by Mordecai the Jew and Esther the queen, and in keeping with the rules they had made for themselves and their seed, in connection with their time of going without food and their cry for help. |
MESSAGE | to fix these days of Purim their assigned place on the calendar, dates set by Mordecai the Jew--what they had agreed to for themselves and their descendants regarding their fasting and mourning. |
NKJV | to confirm these days of Purim at their [appointed] time, as Mordecai the Jew and Queen Esther had prescribed for them, and as they had decreed for themselves and their descendants concerning matters of their fasting and lamenting. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To confirm these days of Purim in their times [appointed], according as Mordecai the Jew and Esther the queen had established for them, and as they had decreed for themselves and for their seed, the matters of the fastings and their lamentations. |
NET | to establish these days of Purim in their proper times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established, and just as they had established both for themselves and their descendants, matters pertaining to fasting and lamentation. |
NET | 9:31 to establish these days of Purim in their proper times, just as Mordecai the Jew and Queen Esther had established, and just as they had established both for themselves and their descendants, matters pertaining to fasting and lamentation.
|
BHSSTR | <02201> Mtqezw <06685> twmuh <01697> yrbd <02233> Merz <05921> lew <05315> Mspn <05921> le <06965> wmyq <0834> rsakw <04436> hklmh <0635> rtoaw <03064> ydwhyh <04782> ykdrm <05921> Mhyle <06965> Myq <0834> rsak <02165> Mhynmzb <0428> hlah <06332> Myrph <03117> ymy <0853> ta <06965> Myql (9:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} mardocaiov {N-NSM} kai {<2532> CONJ} esyhr {N-PRI} h {<3588> T-NSF} basilissa {<938> N-NSF} esthsan {<2476> V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} kay {<2596> PREP} eautwn {<1438> D-GPM} kai {<2532> CONJ} tote {<5119> ADV} sthsantev {<2476> V-AAPNP} kata {<2596> PREP} thv {<3588> T-GSF} ugieiav {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |