TB_ITL_DRF | Maka berkumpullah <06950> orang Yahudi <03064> di dalam kota-kotanya <05892> di seluruh <03605> daerah <04082> raja <04428> Ahasyweros <0325>, untuk <01245> membunuh <03027> orang-orang <0376> yang berikhtiar <01245> mencelakakan <07451> mereka, dan tiada <03808> seorangpun tahan <05975> menghadapi <06440> mereka, karena <03588> ketakutan <06343> kepada orang Yahudi telah menimpa <05307> segala <03605> bangsa <05971> itu. |
TB | Maka berkumpullah orang Yahudi di dalam kota-kotanya di seluruh daerah raja Ahasyweros, untuk membunuh orang-orang yang berikhtiar mencelakakan mereka, dan tiada seorangpun tahan menghadapi mereka, karena ketakutan kepada orang Yahudi telah menimpa segala bangsa itu. |
BIS | Di setiap kota, orang-orang Yahudi berkumpul dan bersatu untuk menyerang semua orang yang berniat jahat terhadap mereka. Bangsa-bangsa di mana saja menjadi ketakutan kepada mereka sehingga tak seorang pun berani menghadapi mereka. |
FAYH | Orang-orang Yahudi berkumpul di kota-kota mereka di seluruh wilayah kerajaan untuk membela diri terhadap siapa saja yang bermaksud mencelakakan mereka, tetapi tidak ada yang mencoba berbuat demikian karena mereka sangat ditakuti.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berhimpunlah segala orang Yahudi dalam negeri-negerinya pada segala bahagian tanah baginda raja Ahasyweros, hendak mendatangkan tangan kepada barangsiapa yang sengajakan kebinasaannya; seorangpun tiada tahan berdiri di hadapan mereka itu, karena takut akan mereka itu berlakulah atas segala bangsa itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berhimpunlah segala orang Yahudi dalam segala kotanya pada seluruh negri raja Ahasyweros hendak menaikkan tangan atas segala orang hendak membuat bencian kepadanya maka seorang jugapun tiada dapat menahani orang-orang itu karena ketakutan akan orang-orang Yahudi itu telah berlaku atas segala bangsa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam semua wilajah radja Xerxes orang2 Jahudi berhimpun di-kota2nja dan mengedangkan tangannja kepada orang, jang telah berusaha membentjanai mereka. Tiada seorang djuapun dapat bertahan terhadap mereka, sebab gemetar kepada mereka telah mendjatuhi sekalian bangsa. |
TL_ITL_DRF | Maka berhimpunlah <06950> segala orang Yahudi <03064> dalam negeri-negerinya <05892> pada segala <03605> bahagian <04082> tanah baginda raja <04428> Ahasyweros <0325>, hendak mendatangkan <07971> tangan <03027> kepada barangsiapa yang sengajakan <01245> kebinasaannya <07451>; seorangpun <0376> tiada <03808> tahan berdiri <05975> di hadapan <06440> mereka itu, karena <03588> takut <06343> akan mereka itu berlakulah <05307> atas <05921> segala <03605> bangsa <05971> itu. |
AV# | The Jews <03064> gathered themselves together <06950> (8738) in their cities <05892> throughout all the provinces <04082> of the king <04428> Ahasuerus <0325>, to lay <07971> (8800) hand <03027> on such as sought <01245> (8764) their hurt <07451>: and no man <0376> could withstand <05975> (8804) them <06440>; for the fear <06343> of them fell <05307> (8804) upon all people <05971>. |
BBE | On that day, the Jews came together in their towns through all the divisions of the kingdom of Ahasuerus, for the purpose of attacking all those who were attempting evil against them: and everyone had to give way before them, for the fear of them had come on all the peoples. |
MESSAGE | The Jews had gathered in the cities throughout King Xerxes' provinces to lay hands on those who were seeking their ruin. Not one man was able to stand up against them--fear made cowards of them all. |
NKJV | The Jews gathered together in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm. And no one could withstand them, because fear of them fell upon all people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their harm: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. |
GWV | The Jews assembled in their cities throughout all the provinces of King Xerxes to kill those who were planning to harm them. No one could stand up against them, because all the people were terrified of them. |
NET | The Jews assembled themselves in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to strike out against those who were seeking their harm. No one was able to stand before them, for dread of them fell on all the peoples. |
NET | 9:2 The Jews assembled themselves in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to strike out against those who were seeking their harm. No one was able to stand before them, for dread of them fell on all the peoples.
|
BHSSTR | <05971> Mymeh <03605> lk <05921> le <06343> Mdxp <05307> lpn <03588> yk <06440> Mhynpl <05975> dme <03808> al <0376> syaw <07451> Mter <01245> ysqbmb <03027> dy <07971> xlsl <0325> swrwsxa <04428> Klmh <04082> twnydm <03605> lkb <05892> Mhyreb <03064> Mydwhyh <06950> wlhqn (9:2) |
LXXM | en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} apwlonto {V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} antikeimenoi {<480> V-PMPNP} toiv {<3588> T-DPM} ioudaioiv {<2453> N-DPM} oudeiv {<3762> A-NSM} gar {<1063> PRT} antesth {V-AAI-3S} foboumenov {<5399> V-PMPNS} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |