TB | Dan Mordekhai keluar dari hadapan raja dengan memakai pakaian kerajaan dari pada kain ungu tua dan kain lenan, dengan memakai tajuk emas yang mengagumkan serta jubah dari pada kain lenan halus dan kain ungu muda. Maka kota Susanpun bertempiksoraklah dan bersukaria: |
BIS | Setelah itu Mordekhai meninggalkan istana dengan memakai pakaian kebesaran berwarna biru dan putih, jubah ungu dari lenan halus dan mahkota emas yang indah sekali. Kota Susan bersorak sorai karena gembira. |
FAYH | Lalu Mordekhai memakai jubah kebesaran berwarna biru dan putih dan mengenakan mahkota emas dengan jubah luar dari lenan halus berwarna ungu. Ia keluar meninggalkan istana dan berjalan di sepanjang jalan yang penuh dengan orang yang bersorak-sorak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Mordekhaipun keluarlah di hadapan hadirat baginda dengan berpakaikan pakaian kerajaan, warna biru laut dan putih, dan dengan kopiah keemasan dan serban kain khasah berselang ungu, maka segala orang isi negeri Susanpun bertempiksoraklah dan bersuka-sukaanlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Mordekhaipun keluarlah dari hadapan baginda dengan memakai pakaian kerajaan yang biru dan putih warnanya dan mahkota besar yang keemasan dan jubah dari pada kain kattan yang putih dan ungu warnanya maka bersoraklah segala isi negri Susan dengan sukacitanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Mordekai keluar dari hadapan radja dengan pakaian keradjaan, kain merah-ungu dan putih lenan, dan dengan tadjuk besar keemasan dan kampuh dari kain kapas, jang berwarna merah-bungur. Seluruh kota Susa lalu bersorak-sorai dan bersukaria. |
TB_ITL_DRF | Dan Mordekhai <04782> keluar <03318> dari hadapan <06440> raja <04428> dengan memakai pakaian <03830> kerajaan <04438> dari pada kain ungu <08504> tua dan kain lenan, dengan memakai <02353> tajuk <05850> emas <02091> yang mengagumkan <08509> serta jubah dari pada kain lenan halus <0948> dan kain ungu <0713> muda. Maka kota <05892> Susanpun <07800> bertempiksoraklah <06670> dan bersukaria <08055>: |
TL_ITL_DRF | Maka Mordekhaipun <04782> keluarlah <03318> di hadapan <06440> hadirat baginda <04428> dengan berpakaikan <03830> pakaian kerajaan <04438>, warna biru <08504> laut dan putih <02353>, dan dengan kopiah <05850> <02353> keemasan <02091> dan serban <08509> kain khasah berselang <0948> ungu <0713>, maka segala orang isi negeri <05892> Susanpun <07800> bertempiksoraklah <06670> dan bersuka-sukaanlah <08055>. |
AV# | And Mordecai <04782> went out <03318> (8804) from the presence <06440> of the king <04428> in royal <04438> apparel <03830> of blue <08504> and white <02353>, and with a great <01419> crown <05850> of gold <02091>, and with a garment <08509> of fine linen <0948> and purple <0713>: and the city <05892> of Shushan <07800> rejoiced <06670> (8804) and was glad <08056>. {blue: or, violet} |
BBE | And Mordecai went out from before the king, dressed in king-like robes of blue and white, and with a great crown of gold and clothing of purple and the best linen: and all the town of Shushan gave loud cries of joy. |
MESSAGE | Mordecai walked out of the king's presence wearing a royal robe of violet and white, a huge gold crown, and a purple cape of fine linen. The city of Susa exploded with joy. |
NKJV | So Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, with a great crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. |
GWV | Mordecai went out from the presence of the king wearing the royal violet and white robe, a large gold crown, and a purple outer robe of fine linen. And the city of Susa cheered and rejoiced. |
NET | Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.* |
NET | 8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy.211 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).
|
BHSSTR | <08055> hxmvw <06670> hlhu <07800> Nsws <05892> ryehw <0713> Nmgraw <0948> Uwb <08509> Kyrktw <01419> hlwdg <02091> bhz <05850> trjew <02353> rwxw <08504> tlkt <04438> twklm <03830> swblb <04428> Klmh <06440> ynplm <03318> auy <04782> ykdrmw (8:15) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} mardocaiov {N-NSM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} estolismenov {V-RPPNS} thn {<3588> T-ASF} basilikhn {<937> A-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} kai {<2532> CONJ} stefanon {<4735> N-ASM} ecwn {<2192> V-PAPNS} crusoun {A-ASM} kai {<2532> CONJ} diadhma {<1238> N-ASN} bussinon {<1039> A-ASN} porfuroun {A-ASN} idontev {<3708> V-AAPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} sousoiv {N-PRI} ecarhsan {<5463> V-API-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |