BIS | Seorang pembesar negara dari golongan bangsawan harus mengenakan pakaian itu kepada orang yang hendak Baginda hormati itu, lalu mengarak orang itu dengan mengendarai kuda Baginda melalui lapangan kota. Pembesar itu akan berjalan di depannya sambil berseru-seru, 'Beginilah raja memberikan penghargaan kepada orang yang dihormatinya!'" |
TB | dan hendaklah diserahkan pakaian dan kuda itu ke tangan seorang dari antara para pembesar raja, orang-orang bangsawan, lalu hendaklah pakaian itu dikenakan kepada orang yang raja berkenan menghormatinya, kemudian hendaklah ia diarak dengan mengendarai kuda itu melalui lapangan kota sedang orang berseru-seru di depannya: Beginilah dilakukan kepada orang yang raja berkenan menghormatinya!" |
FAYH | lalu mintalah seorang bangsawan untuk mengenakan pakaian itu kepadanya, dan mengarak dia di sepanjang jalan di atas kuda raja itu, sambil berseru-seru di hadapannya, 'Beginilah cara raja menghormati mereka yang benar-benar menyenangkan raja!'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan pakaian dan kuda itu diberikan kepada tangan barang seorang dari pada segala penghulu dan orang besar-besar duli tuanku, supaya dikenakannya kepada orang itu dan dinaikkannya di atas kuda itu dan diaraknya keliling segala lorong negeri sambil berseru-seru di hadapannya: Demikianlah dibuat akan orang yang hendak tersangat dipermuliakan oleh baginda! |
KSI | |
DRFT_SB | dan biarlah pakaian serta dengan kuda itu diserahkan ke tangan seorang dari pada segala penghulu kerajaan tuanku yang terlebih mulia supaya dipakaikannya kepada orang yang tuanku suka memberi hormat kepadanya itu dan beri ia naik kuda serta berarak pada jalan negri ini dan menyerukan di hadapannya: Bahwa demikianlah yang dilakukan kepada orang yang tuanku suka memberi hormat kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pakaian serta kuda itu hendaknja diserahkan kepada salah seorang punggawa utama radja. Pakaian itu hendaknja dikenakan kepada orang, jang hendak dihargai baginda dan, dengan menunggang kuda itu, hendaknja ia diarak dilapangan kota sementara orang berseru dihadapannja: "Demikianlah diperbuat pada orang, jang hendak dihargai baginda!" |
TB_ITL_DRF | dan hendaklah diserahkan <05414> pakaian <03830> dan kuda <05483> itu ke tangan <03027> seorang <0376> dari antara para pembesar <08269> raja <04428>, orang-orang bangsawan <06579>, lalu hendaklah pakaian itu dikenakan <03847> kepada <0853> orang <0376> yang <0834> raja <04428> berkenan <02654> menghormatinya <03366>, kemudian hendaklah ia diarak dengan mengendarai <07392> kuda <05483> itu melalui lapangan <07339> kota <05892> sedang orang berseru-seru <07121> di depannya <06440>: Beginilah <03602> dilakukan <06213> kepada orang <0376> yang <0834> raja <04428> berkenan <02654> menghormatinya <03366>!" |
TL_ITL_DRF | Dan pakaian <03830> dan kuda <05483> itu diberikan <05414> kepada tangan <03027> barang seorang <0376> dari pada segala penghulu <08269> dan orang besar-besar <06579> duli tuanku, supaya dikenakannya <03847> kepada <0853> orang <0376> itu dan dinaikkannya <07392> di atas <05921> kuda <05483> itu dan diaraknya keliling <03366> segala lorong <07339> negeri <05892> sambil berseru-seru <07121> di hadapannya <06440>: Demikianlah <03602> dibuat <06213> akan orang <0376> <0376> yang <0834> <0834> hendak tersangat <03366> dipermuliakan <03366> oleh baginda <04428> <04428>! |
AV# | And let this apparel <03830> and horse <05483> be delivered <05414> (8800) to the hand <03027> of one <0376> of the king's <04428> most noble <06579> princes <08269>, that they may array <03847> (8689) the man <0376> [withal] whom the king <04428> delighteth <02654> (8804) to honour <03366>, and bring <07392> (8689) him on horseback <05483> through the street <07339> of the city <05892>, and proclaim <07121> (8804) before <06440> him, Thus shall it be done <06213> (8735) to the man <0376> whom the king <04428> delighteth <02654> (8804) to honour <03366>. {bring...: Heb. cause him to ride} |
BBE | |
MESSAGE | Then give the robe and the horse to one of the king's most noble princes. Have him robe the man whom the king especially wants to honor; have the prince lead him on horseback through the city square, proclaiming before him, 'This is what is done for the man whom the king especially wants to honor!'" |
NKJV | "Then let this robe and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that he may array the man whom the king delights to honor. Then parade him on horseback through the city square, and proclaim before him: `Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. |
GWV | Give the robe and the horse to one of the king's officials, who is a noble. Put the robe on the man whom the king wishes to reward and have him ride on the horse in the city square. The king's servants are also to shout ahead of him, 'This is what is done for the man whom the king wishes to reward.'" |
NET | Then let this clothing and this horse be given to one of the king’s noble officials. Let him* then clothe the man whom the king wishes to honor, and let him lead him about through the plaza of the city on the horse, calling* before him, ‘So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!’” |
NET | 6:9 Then let this clothing and this horse be given to one of the king’s noble officials. Let him181 tc The present translation reads with the LXX וְהִלְבִּישׁוֹ (v˙hilbisho, “and he will clothe him”) rather than the reading of the MT וְהִלְבִּישׁוּ (v˙hilbishu, “and they will clothe”). The reading of the LXX is also followed by NAB, NRSV, TEV, CEV, and NLT. Likewise, the later verbs in this verse (“cause him to ride” and “call”) are better taken as singulars rather than plurals. then clothe the man whom the king wishes to honor, and let him lead him about through the plaza of the city on the horse, calling182 tn Heb “and let them call” (see the previous note). before him, ‘So shall it be done to the man whom the king wishes to honor!’”
|
BHSSTR | <03366> wrqyb <02654> Upx <04428> Klmh <0834> rsa <0376> syal <06213> hvey <03602> hkk <06440> wynpl <07121> warqw <05892> ryeh <07339> bwxrb <05483> owoh <05921> le <07392> whbykrhw <03366> wrqyb <02654> Upx <04428> Klmh <0834> rsa <0376> syah <0853> ta <03847> wsyblhw <06579> Mymtrph <04428> Klmh <08269> yrvm <0376> sya <03027> dy <05921> le <05483> owohw <03830> swblh <05414> Nwtnw (6:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dotw {<1325> V-AAD-3S} eni {<1519> A-DSM} twn {<3588> T-GPM} filwn {<5384> A-GPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} endoxwn {<1741> A-GPM} kai {<2532> CONJ} stolisatw {V-AAD-3S} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} on {<3739> R-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} agapa {<25> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} anabibasatw {<307> V-AAD-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} ippon {<2462> N-ASM} kai {<2532> CONJ} khrussetw {<2784> V-PAD-3S} dia {<1223> PREP} thv {<3588> T-GSF} plateiav {<4113> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} legwn {<3004> V-PAPNS} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} panti {<3956> A-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} on {<3739> R-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} doxazei {<1392> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |