SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 6:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka bertanyalah raja: "Kehormatan dan kebesaran apakah yang dianugerahkan kepada Mordekhai oleh sebab perkara itu?" Jawab para biduanda raja yang bertugas pada baginda: "Kepadanya tidak dianugerahkan suatu apapun."
BISRaja bertanya, "Penghormatan dan balas jasa apa yang telah diberikan kepada Mordekhai itu?" Pelayan-pelayan menjawab, "Dia tidak menerima apa-apa."
FAYH"Pahala apakah yang pernah kita berikan kepada Mordekhai untuk jasanya itu?" tanya raja. Para pegawai raja menjawab, "Tidak sesuatu pun!"
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Apa hormat dan kebesaran sudah dianugerahkan pada Mordekhai karena sebab perkara itu? Maka sembah segala orang muda-muda, yaitu khadim baginda: Satupun tiada dianugerahkan kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Apakah hormat dan kebesaran yang telah dikaruniakan kepada Mordekhai sebab perkara itu?" Maka sembah segala hamba raja yang melayani baginda itu: "Satupun tiada dikaruniakan kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja lalu bertanja: "Kehormatan dan peninggian manakah sudah dikaruniakan kepada Mordekai karena itu?" Sahut para djuak2, jang sedang bertugas: "Sesuatupun tidak diperbuat baginja!"
TB_ITL_DRFMaka bertanyalah <0559> raja <04428>: "Kehormatan <03366> dan kebesaran <01420> apakah <04100> yang dianugerahkan <06213> kepada Mordekhai <04782> oleh sebab perkara itu?" Jawab <0559> para biduanda <05288> raja <04428> yang bertugas <08334> pada baginda: "Kepadanya tidak <03808> dianugerahkan <05973> <06213> suatu apapun <01697>."
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428>: Apa <04100> hormat <03366> dan kebesaran <01420> sudah dianugerahkan <06213> pada Mordekhai <04782> karena sebab <05921> perkara itu? Maka sembah <0559> segala orang muda-muda <05288>, yaitu khadim <08334> baginda <04428>: Satupun tiada <03808> dianugerahkan <06213> kepadanya.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799), What honour <03366> and dignity <01420> hath been done <06213> (8738) to Mordecai <04782> for this? Then said <0559> (8799) the king's <04428> servants <05288> that ministered <08334> (8764) unto him, There is nothing <01697> done <06213> (8738) for him.
BBEAnd the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.
MESSAGEThe king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."
NKJVThen the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said, What honour and dignity hath been bestowed upon Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him.
GWVThe king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king's personal staff replied, "Nothing was done for him."
NETThe king asked, “What great honor* was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded, “Not a thing was done for him.”
NET6:3 The king asked, “What great honor178 was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded, “Not a thing was done for him.”

BHSSTR<01697> rbd <05973> wme <06213> hven <03808> al <08334> wytrsm <04428> Klmh <05288> yren <0559> wrmayw <02088> hz <05921> le <04782> ykdrml <01420> hlwdgw <03366> rqy <06213> hven <04100> hm <04428> Klmh <0559> rmayw (6:3)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tina {<5100> I-ASF} doxan {<1391> N-ASF} h {<2228> CONJ} carin {<5485> N-ASF} epoihsamen {<4160> V-AAI-1P} tw {<3588> T-DSM} mardocaiw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} diakonoi {<1249> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} ouk {<3364> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} autw {<846> D-DSM} ouden {<3762> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA