SABDAweb ©
Bible
Verse
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 5:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka titah raja: "Suruhlah Haman datang dengan segera, supaya kami memenuhi permintaan Ester." Lalu raja datang dengan Haman ke perjamuan yang diadakan oleh Ester.
BISRaja menyuruh Haman cepat datang, supaya mereka dapat memenuhi undangan Ester. Maka datanglah mereka ke perjamuan yang diadakan Ester itu.
FAYHRaja menoleh kepada para pendampingnya, lalu berkata, "Beritahu Haman agar ia segera datang!" Demikianlah, raja dan Haman datang ke perjamuan yang diadakan Ester.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Ajaklah oleh kamu akan Haman bersegera menurut kata Ester itu. Hata, setelah baginda dan Hamanpun sudah datang kepada perjamuan yang telah diperbuat oleh Ester itu,
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Bangunkanlah Haman itu supaya jadi seperti kata Ester ini." Maka baginda dan Haman itupun datanglah ke perjamuan yang telah disediakan oleh Ester itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu radja bertitah: "Panggilkanlah segera Haman, untuk memenuhi keinginan Ester itu!" Demikianlah radja dan Haman datang keperdjamuan, jang disediakan Ester.
TB_ITL_DRFMaka titah <0559> raja <04428>: "Suruhlah <04116> Haman <02001> datang <04116> dengan segera <04116>, supaya kami memenuhi <06213> permintaan <01697> Ester <0635>." Lalu <0935> raja <04428> datang <0935> dengan Haman <02001> ke <0413> perjamuan <04960> yang <0834> diadakan <06213> oleh Ester <0635>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428>: Ajaklah <04116> oleh kamu akan Haman <02001> bersegera menurut <06213> kata <01697> Ester <0635> itu. Hata, setelah <0935> baginda <04428> dan Hamanpun <02001> sudah datang kepada <0413> perjamuan <04960> yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh Ester <0635> itu,
AV#Then the king <04428> said <0559> (8799), Cause Haman <02001> to make haste <04116> (8761), that he may do <06213> (8800) as Esther <0635> hath said <01697>. So the king <04428> and Haman <02001> came <0935> (8799) to the banquet <04960> that Esther <0635> had prepared <06213> (8804).
BBEThen the king said, Let Haman come quickly, so that what Esther has said may be done. So the king and Haman came to the feast which Esther had made ready.
MESSAGE"Get Haman at once," said the king, "so we can go to dinner with Esther." So the king and Haman joined Esther at the dinner she had arranged.
NKJVThen the king said, "Bring Haman quickly, that he may do as Esther has said." So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
PHILIPS
RWEBSTRThen the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
GWVThe king replied, "Bring Haman right away, and do whatever Esther asks." So the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared.
NETThe king replied, “Find Haman quickly so that we can do as Esther requests.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
NET5:5 The king replied, “Find Haman quickly so that we can do as Esther requests.”

So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.

BHSSTR<0635> rtoa <06213> htve <0834> rsa <04960> htsmh <0413> la <02001> Nmhw <04428> Klmh <0935> abyw <0635> rtoa <01697> rbd <0853> ta <06213> twvel <02001> Nmh <0853> ta <04116> wrhm <04428> Klmh <0559> rmayw (5:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kataspeusate {V-AAD-2P} aman {N-PRI} opwv {<3704> CONJ} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} esyhr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} paraginontai {<3854> V-PMI-3P} amfoteroi {A-NPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} dochn {<1403> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eipen {V-AAI-3S} esyhr {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA