TB | Maka titah raja: "Suruhlah Haman datang dengan segera, supaya kami memenuhi permintaan Ester." Lalu raja datang dengan Haman ke perjamuan yang diadakan oleh Ester. |
BIS | Raja menyuruh Haman cepat datang, supaya mereka dapat memenuhi undangan Ester. Maka datanglah mereka ke perjamuan yang diadakan Ester itu. |
FAYH | Raja menoleh kepada para pendampingnya, lalu berkata, "Beritahu Haman agar ia segera datang!" Demikianlah, raja dan Haman datang ke perjamuan yang diadakan Ester.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda: Ajaklah oleh kamu akan Haman bersegera menurut kata Ester itu. Hata, setelah baginda dan Hamanpun sudah datang kepada perjamuan yang telah diperbuat oleh Ester itu, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda: "Bangunkanlah Haman itu supaya jadi seperti kata Ester ini." Maka baginda dan Haman itupun datanglah ke perjamuan yang telah disediakan oleh Ester itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu radja bertitah: "Panggilkanlah segera Haman, untuk memenuhi keinginan Ester itu!" Demikianlah radja dan Haman datang keperdjamuan, jang disediakan Ester. |
TB_ITL_DRF | Maka titah <0559> raja <04428>: "Suruhlah <04116> Haman <02001> datang <04116> dengan segera <04116>, supaya kami memenuhi <06213> permintaan <01697> Ester <0635>." Lalu <0935> raja <04428> datang <0935> dengan Haman <02001> ke <0413> perjamuan <04960> yang <0834> diadakan <06213> oleh Ester <0635>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428>: Ajaklah <04116> oleh kamu akan Haman <02001> bersegera menurut <06213> kata <01697> Ester <0635> itu. Hata, setelah <0935> baginda <04428> dan Hamanpun <02001> sudah datang kepada <0413> perjamuan <04960> yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh Ester <0635> itu, |
AV# | Then the king <04428> said <0559> (8799), Cause Haman <02001> to make haste <04116> (8761), that he may do <06213> (8800) as Esther <0635> hath said <01697>. So the king <04428> and Haman <02001> came <0935> (8799) to the banquet <04960> that Esther <0635> had prepared <06213> (8804). |
BBE | Then the king said, Let Haman come quickly, so that what Esther has said may be done. So the king and Haman came to the feast which Esther had made ready. |
MESSAGE | "Get Haman at once," said the king, "so we can go to dinner with Esther." So the king and Haman joined Esther at the dinner she had arranged. |
NKJV | Then the king said, "Bring Haman quickly, that he may do as Esther has said." So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared. |
GWV | The king replied, "Bring Haman right away, and do whatever Esther asks." So the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared. |
NET | The king replied, “Find Haman quickly so that we can do as Esther requests.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared. |
NET | 5:5 The king replied, “Find Haman quickly so that we can do as Esther requests.”
So the king and Haman went to the banquet that Esther had prepared.
|
BHSSTR | <0635> rtoa <06213> htve <0834> rsa <04960> htsmh <0413> la <02001> Nmhw <04428> Klmh <0935> abyw <0635> rtoa <01697> rbd <0853> ta <06213> twvel <02001> Nmh <0853> ta <04116> wrhm <04428> Klmh <0559> rmayw (5:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kataspeusate {V-AAD-2P} aman {N-PRI} opwv {<3704> CONJ} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} esyhr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} paraginontai {<3854> V-PMI-3P} amfoteroi {A-NPM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} dochn {<1403> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eipen {V-AAI-3S} esyhr {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |