SABDAweb ©
Bible
Verse
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Esther 5:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kata Zeresh, isterinya, dan semua sahabatnya kepadanya: "Suruhlah orang membuat tiang yang tingginya lima puluh hasta, dan persembahkanlah besok pagi kepada raja, supaya Mordekhai disulakan orang pada tiang itu; kemudian dapatlah engkau dengan bersukacita pergi bersama-sama dengan raja ke perjamuan itu." Hal itu dipandang baik oleh Haman, lalu ia menyuruh membuat tiang itu.
BISMendengar itu istri dan semua teman-temannya mengusulkan demikian, "Suruh saja membuat tiang gantungan setinggi dua puluh dua meter. Lalu besoknya, pagi-pagi mintalah izin kepada raja untuk menggantung Mordekhai pada tiang itu. Dengan demikian kau dapat pergi ke perjamuan itu dengan hati yang tenang." Usul itu baik sekali menurut pendapat Haman, sebab itu ia segera menyuruh membuat tiang gantungan itu.
FAYHZeresy, istrinya, dan semua temannya mengusulkan, "Kalau begitu, siapkan sebuah tiang gantungan setinggi lima puluh hasta (22,5 meter), lalu mintalah izin kepada raja besok pagi untuk menggantung Mordekhai di situ. Sesudah itu, engkau dapat pergi dengan raja ke perjamuan itu dengan bersukacita." Haman sangat setuju dengan usul itu dan ia menyuruh orang membuat sebuah tiang gantungan.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Zeresy, bininya, dan segala sahabatnyapun kepadanya: Baiklah diperbuatkan sebatang tiang kayu, lima puluh hasta tingginya, dan persembahkanlah kepada baginda pada esok hari, bahwa Mordekhai akan digantungkan padanya, lalu pergilah serta baginda kepada perjamuan itu dengan sukacita hatimu. Maka baiklah bicara ini kepada pemandangan Haman, lalu disuruhnya perbuatkan kayu pegantungan itu.
KSI
DRFT_SBMaka kata istrinya, Zeresy, dan segala sahabatnyapun kepadanya: "Suruhlah orang mendirikan tiang kayu lima puluh hasta tingginya dan esok hari hendaklah tuan hamba berdatang sembah kepada baginda meminta Mordekhai digantungkan padanya barulah tuan hamba masuk serta baginda ke perjamuan itu dengan sukacita." Maka berkenanlah Haman akan hal itu disuruhnya mendirikan tiang kayu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Zeresj, isterinja, dan semua teman-kawannja kepada dia: "Baiklah dibuat sebuah penggantungan setinggi limapuluh hasta dan besok pagi bitjaralah dengan radja, supaja Mordekai digantung pada penggantungan itu. Kemudian pergilah dengan sukatjita keperdjamuan bersama dengan radja!" Usul ini berkenan pada Haman dan ia menjediakan penggantungan tadi.
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Zeresh <02238>, isterinya <0802>, dan semua <03605> sahabatnya <0157> kepadanya: "Suruhlah orang membuat <06213> tiang <06086> yang tingginya <01364> lima <02572> puluh hasta <0520>, dan persembahkanlah besok pagi <01242> kepada raja <04428>, supaya <0853> Mordekhai <04782> disulakan <08518> orang pada tiang itu; kemudian dapatlah engkau dengan bersukacita <08056> pergi <0935> bersama-sama <05973> dengan raja <04428> ke <0413> perjamuan <04960> itu." Hal <01697> itu dipandang <03190> baik oleh <06440> Haman <02001>, lalu ia menyuruh membuat <06213> tiang <06086> itu <0>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Zeresy <02238>, bininya <0802>, dan segala <03605> sahabatnyapun <0157> kepadanya <0>: Baiklah diperbuatkan <06213> sebatang tiang kayu <06086>, lima <02572> puluh hasta <0520> tingginya <01364>, dan persembahkanlah <0559> kepada baginda <04428> pada esok <01242> hari, bahwa <0559> Mordekhai <04782> akan digantungkan <08518> padanya, lalu pergilah <0935> serta <05973> baginda <04428> kepada <0413> perjamuan <04960> itu dengan sukacita <08056> hatimu. Maka baiklah <03190> bicara ini <01697> kepada pemandangan <06440> Haman <02001>, lalu disuruhnya perbuatkan <06213> kayu <06086> pegantungan <01697> itu.
AV#Then said <0559> (8799) Zeresh <02238> his wife <0802> and all his friends <0157> (8802) unto him, Let a gallows <06086> be made <06213> (8799) of fifty <02572> cubits <0520> high <01364>, and to morrow <01242> speak <0559> (8798) thou unto the king <04428> that Mordecai <04782> may be hanged <08518> (8799) thereon: then go <0935> (8798) thou in merrily <08056> with the king <04428> unto the banquet <04960>. And the thing <01697> pleased <03190> (8799) <06440> Haman <02001>; and he caused <06213> (0) the gallows <06086> to be made <06213> (8799). {gallows: Heb. tree}
BBEThen his wife Zeresh and all his friends said to him, Let a pillar, fifty cubits high, be made ready for hanging him, and in the morning get the king to give orders for the hanging of Mordecai: then you will be able to go to the feast with the king with a glad heart. And Haman was pleased with the suggestion, and he had the pillar made.
MESSAGEHis wife Zeresh and all his friends said, "Build a gallows seventy-five feet high. First thing in the morning speak with the king; get him to order Mordecai hanged on it. Then happily go with the king to dinner." Haman liked that. He had the gallows built.
NKJVThen his wife Zeresh and all his friends said to him, "Let a gallows be made, fifty cubits high, and in the morning suggest to the king that Mordecai be hanged on it; then go merrily with the king to the banquet." And the thing pleased Haman; so he had the gallows made.
PHILIPS
RWEBSTRThen said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and to morrow speak thou to the king that Mordecai may be hanged on it: then go thou in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.
GWVThen his wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a pole set up, 75 feet high, and in the morning ask the king to have Mordecai's dead body hung on it. Then go with the king to the dinner in good spirits." Haman liked the idea, so he had the pole set up.
NETHaman’s* wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a gallows seventy-five feet* high built, and in the morning tell the king that Mordecai should be hanged on it. Then go with the king to the banquet contented.”* It seemed like a good idea to Haman, so he had the gallows built.
NET5:14 Haman’s170 wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a gallows seventy-five feet171 high built, and in the morning tell the king that Mordecai should be hanged on it. Then go with the king to the banquet contented.”172

It seemed like a good idea to Haman, so he had the gallows built.

The Turning Point: The King Honors Mordecai

BHSSTRP <06086> Ueh <06213> veyw <02001> Nmh <06440> ynpl <01697> rbdh <03190> bjyyw <08056> xmv <04960> htsmh <0413> la <04428> Klmh <05973> Me <0935> abw <05921> wyle <04782> ykdrm <0853> ta <08518> wltyw <04428> Klml <0559> rma <01242> rqbbw <0520> hma <02572> Mysmx <01364> hbg <06086> Ue <06213> wvey <0157> wybha <03605> lkw <0802> wtsa <02238> srz <0> wl <0559> rmatw (5:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} zwsara {N-PRI} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} filoi {<5384> A-NPM} kophtw {<2875> V-AAD-3S} soi {<4771> P-DS} xulon {<3586> N-ASN} phcwn {<4083> N-GPM} penthkonta {<4004> N-NUI} oryrou {<3722> N-GSM} de {<1161> PRT} eipon {V-AAD-2S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} kremasyhtw {V-APD-3S} mardocaiov {N-NSM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} eiselye {<1525> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} dochn {<1403> N-ASF} sun {<4862> PREP} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eufrainou {<2165> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} hresen {<700> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} tw {<3588> T-DSM} aman {N-PRI} kai {<2532> CONJ} htoimasyh {<2090> V-API-3S} to {<3588> T-NSN} xulon {<3586> N-NSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA